"in response to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • استجابة
        
    • ردا على
        
    • وردا على
        
    • واستجابة
        
    • رداً على
        
    • ورداً على
        
    • استجابةً
        
    • للرد على
        
    • واستجابةً
        
    • في ردها على
        
    • وردّا على
        
    • ولمواجهة
        
    • تجاوبا مع
        
    • ردّا على
        
    • في الاستجابة
        
    This level was expected to increase in response to the new policy environment created by trade liberalization. UN وكان متوقعاً أن يرتفع هذا المستوى استجابة للبيئة السياساتية الجديدة التي نشأت عن تحرير التجارة.
    Concrete, targeted and deliberate steps should be taken to combat impunity in response to the challenges identified. UN وينبغي اتخاذ خطوات ملموسة وهادفة ومدروسة لمكافحة الإفلات من العقاب استجابة للتحديات التي يجري تحديدها.
    Several rockets were fired into northern Israel in response to the shelling. UN وجرى اطلاق عدة صواريخ على شمال اسرائيل ردا على هذا القصف.
    78. in response to the briefings, delegations raised a number of questions. UN 78 - وردا على هذه الإحاطات، أثارت الوفود عددا من الأسئلة.
    in response to the above decision, the secretariat adopted a twostage approach. UN واستجابة للمقرر المشار إليه أعلاه، اعتمدت الأمانة نهجاً يقوم على مرحلتين.
    A number of Governments, including Iraq, submitted additional information and views in response to the article 16 reports. UN وقدم عدد من الحكومات، بما فيها حكومة العراق، معلومات وآراء إضافية رداً على تقارير المادة 16.
    in response to the issues raised by one member, the Chair noted that they were of a procedural and technical nature. UN 75 - ورداً على المسائل التي أثارها أحد الأعضاء، أشارت الرئيسة إلى أن تلك المسائل ذات طابع إجرائي وتقني.
    It presented recommendations in response to the Government's priority to improve efficiency in health-care delivery. UN وقدمت توصياتٍ استجابةً للأولويات التي حددتها الحكومة من أجل تحسين الكفاءة في تقديم الرعاية الصحية.
    In addition, the United Nations country team activated the early recovery cluster in response to the crisis in Gaza. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعاد فريق الأمم المتحدة القطري تفعيل مجموعة تحقيق التعافي المبكر استجابة للأزمة في غزة.
    The Malaysian Medical Relief Society was founded by Jemilah Mahmood in 1999 in response to the conflict in Kosovo. UN تأسست جمعية الإغاثة الطبية الماليزية على يد جميلة محمود في عام 1999 استجابة للصراع الدائر في كوسوفو.
    Global governance had come onto the international agenda in the last decade, in response to the concerns of more prosperous States. UN وقد أصبح حسن اﻹدارة العالمية بندا من بنود جدول اﻷعمال الدولي في العقد الماضي استجابة لاهتمامات الدول اﻷكثر ازدهارا.
    Success requires increases in both the supply of and demand for the products of the priority sector in response to the support programme. UN بل إن النجاح يتطلب تحقيق زيادات في كل من عرض منتجات القطاع ذي الأولوية والطلب على هذه المنتجات، استجابة لبرنامج الدعم.
    Over in Italy, in response to the new threat, Open Subtitles أكثر في إيطاليا، وذلك استجابة إلى التهديد الجديد،
    The representatives of Venezuela and Haiti made statements in response to the presentation of the Special Rapporteur. UN وأدلى ببيان كل من ممثلي فنزويلا وهايتي ردا على العرض البياني الذي قدمه المقرر الخاص.
    It however notes the State party’s undertaking to submit additional written information in response to the Committee’s questions which remained unanswered so far.GE.98-19372 UN غير أنها تحيط علماً بتعهد الدولة الطرف بتقديم معلومات إضافية مكتوبة ردا على أسئلة اللجنة التي ظلت بلا أجوبة حتى اﻵن.
    We have expeditiously provided information in response to the questionnaire on confidence-building measures related to the Convention. UN وقد قدمنا المعلومات على وجه السرعة ردا على الاستبيان المتعلق بتدابير بناء الثقة المرتبطة بالاتفاقية.
    in response to the second question, he admitted that the core budget should be considered a strict minimum and acknowledged the need to balance it with voluntary contributions. UN وردا على السؤال الثاني، أقر بأنه ينبغي اعتبار الميزانية الأساسية حدا أدنى صارما وأقر بضرورة موازنتها بالتبرعات.
    in response to the initial remarks, a number of comments and questions were raised. UN وردا على الملاحظات الأولية، أثير عدد من التعليقات والأسئلة.
    in response to the ECOWAS request, assistance was provided for the elaboration of a new draft convention on extradition. UN واستجابة لطلب الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، قدمت المساعدة في وضع مشروع اتفاقية جديدة بشأن تسليم المجرمين.
    in response to the growing demand for UNRWA health services, stocks of emergency medical supplies and equipment were replenished. UN واستجابة للطلب المتزايد على الخدمات الصحية التي تقدمها الأونروا، تم تجديد المخزونات من إمدادات ومعدات الطوارئ الطبية.
    A number of Governments, including Iraq, submitted additional information and views in response to the article 16 reports. UN وقدم عدد من الحكومات، بما فيها حكومة العراق، معلومات وآراء إضافية رداً على تقارير المادة 16.
    Please provide information on measures taken in response to the Committee's requests, including results achieved. UN يرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة رداً على طلبات اللجنة، بما في ذلك النتائج المحققة.
    in response to the recommendations given in paragraph 174, the Government of Finland provides the following information on their implementation. UN ورداً على التوصيات الواردة في الفقرة 174، تقدم حكومة فنلندا الملاحظات التالية عن تنفيذ هذه التوصيات.
    Three possible themes were submitted in response to the call for proposals. UN وقد قُدمت ثلاثة مواضيع محتملة استجابةً للنداء الداعي إلى تقديم مقترحات.
    Another delegation asked what action had been taken in response to the external auditors' questions. UN وطلب وفد آخر معرفة اﻹجراءات التي اتُخذت للرد على أسئلة مراجعي الحسابات الخارجيين.
    in response to the historic High Court decision, the Government enacted the Native Title Act in 1993. UN واستجابةً لقرار المحكمة العليا التاريخي هذا، سنت الحكومة قانون صك الملكية الأصلية في عام 1993.
    The flexibility and mutual accommodation shown in response to the questions may allow us a window of opportunity to move out of the jinx in agreeing on a work programme. UN وما تبديه المجموعات من مرونةٍ وتنازلات متبادلة في ردها على الاستفسارات قد يتيح لنا فرصة مناسبة للتخلص من سوء الطالع الذي منعنا من الاتفاق على برنامج للعمل.
    in response to the argument that the majority requirement was a central feature of the Rules, it was said that users were often unaware of that provision. UN وردّا على الحجة القائلة إن اشتراط الأغلبية سمة محورية للقواعد، قيل إن المستعملين كثيرا ما لا يكونون على علم بذلك الحكم.
    53. in response to the financial crisis, a number of international initiatives to reform financial regulation are under way. UN 53 - ولمواجهة الأزمة المالية، يجري حاليا طرح عدد من المبادرات الدولية الرامية إلى إصلاح النظام المالي.
    The infrastructure of many schools had been improved, and new schools had been built in response to the increased enrolment rates. UN وحسِّنت الهياكل الأساسية للعديد من مؤسسات التعليم وبنيت مدارس جديدة تجاوبا مع تزايد معدل الالتحاق بالمدرسة.
    It welcomes the oral presentation of the delegation and the further clarifications provided in response to the questions posed by the Committee during the dialogue. UN وهي ترحّب بالعرض الشفوي الذي قدمه الوفد والتوضيحات الأخرى المقدمة ردّا على الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    The threat of referrals to ICC can undoubtedly serve a preventive purpose and the engagement of ICC in response to the alleged perpetration of crimes can contribute to the overall response. UN ولا شك في أن التهديد بالإحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية يخدم هدفا وقائيا وإشراك هذه المحكمة في الاستجابة لحالات ارتكاب الجرائم المزعومة يمكن أن يسهم في الاستجابة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus