"in the struggle" - Traduction Anglais en Arabe

    • في الكفاح
        
    • في النضال
        
    • في كفاح
        
    • في المعركة
        
    • في الصراع
        
    • في كفاحها
        
    • في مجال الكفاح
        
    • في نضال
        
    • في نضالها من
        
    • في كفاحنا
        
    • في كفاحه
        
    • للنضال من
        
    • في صراعها
        
    • في هذا الصراع
        
    • في معركة
        
    Norway had actively participated in the Durban Review Conference and had never doubted the need to join in the struggle against racism. UN وأضافت أن النرويج قد ساهمت بنشاط في مؤتمر استعراض ديربان ولم تشك أبدا في ضرورة المشاركة في الكفاح ضد العنصرية.
    The Special Committee had also joined the people in the struggle to remove the United States Navy from Vieques. UN وانضمت اللجنة الخاصة أيضا إلى الشعب في الكفاح من أجل إزالة القوة البحرية للولايات المتحدة من فييكس.
    So there has been this initial connection, to the extent that a St. Lucian seaman died in the struggle for Venezuela’s independence. UN وهكذا كانت هناك هذه الصلة اﻷولية، إلى حد أن بحارا من سانت لوسيا مات في الكفاح من أجل استقلال فنزويلا.
    The international community has made considerable progress in the struggle for democracy around the world since the end of the cold war. UN لقد أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في النضال من أجل إرساء الديمقراطية في كل أنحاء العالم منذ انتهاء الحرب الباردة.
    That has meant significant progress in the struggle to reduce the enormous economic shortfall in responding to this epidemic. UN وهذا يعني إحراز تقدم كبير في الكفاح من أجل تخفيض العجز الاقتصادي الهائل في التصدي لهذا الوباء.
    The United Nations must therefore be engaged in the struggle against terrorism. UN لذلك يجب على الأمم المتحدة أن تنخرط في الكفاح ضد الإرهاب.
    It points out that international cooperation is also crucial in the struggle to protect people against the odious crime of human trafficking. UN ويشير إلى أن التعاون الدولي حاسم أيضا في الكفاح من أجل حماية الناس من الجريمة البغيضة، وهي جريمة الاتجار بالبشر.
    The right also provides a powerful campaigning tool in the struggle for a reduction in maternal mortality. UN ويشكل هذا الحق أيضا أداة ترويج قوية في الكفاح من أجل الحد من الوفيات النفاسية.
    I am proud of our police who are engaged in the struggle against nuclear trafficking. UN وإنني فخور بشرطتنا المنخرطين في الكفاح ضد الاتجار النووي.
    Multilateralism must take centre stage in the struggle to deal with these challenges. UN أما التعددية فيجب أن تحتل مكاناً رئيسياً في الكفاح للتصدي لهذه التحديات.
    Spain has become a crucial United Nations system donor, especially in the struggle for food security, the fight for gender equality and efforts to decry the fact that poverty almost always affects women the most. UN وأصبحت إسبانيا مانحا مهما لمنظومة الأمم المتحدة، وخاصة في الكفاح من أجل تحقيق الأمن الغذائي، والكفاح من أجل المساواة بين الجنسين وجهود التنديد بكون الفقر غالبا ما يؤثر على المرأة بقدر أكبر.
    India had produced two of the world's great leaders in the struggle against racism: Swami Vivekananda and Mahatma Gandhi. UN وقد أنتجت الهند اثنين من أعظم زعماء العالم في الكفاح ضد العنصرية هما سوامي فيفيكاناندا والمهاتما غاندي.
    He has been a true soldier in the struggle for the common good, firm in his resolve to carry out his duties with the utmost integrity. UN لقد كان جنديا حقيقيا في الكفاح من أجل الصالح العام، يتفانى من أجل تنفيذ واجباته بكل نزاهة.
    However, a definitive victory in the struggle against terrorism would never be achieved without active and determined international cooperation. UN إلا أن النصر الحاسم في النضال ضد اﻹرهاب لا يمكن أن يتحقق دون تعاون دولي نشط وحازم.
    The challenge is to make the World Conference a landmark in the struggle to eradicate all forms of racism. UN ويكمن التحدي في جعل المؤتمر العالمي علامة بارزة في النضال من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية.
    All right, so based on its proximity to the body, it was probably broken in the struggle. Open Subtitles كل الحق، مستندا في ذلك على قربها من الجسم، و ربما كانت مكسورة في النضال.
    The continued support of the international community and its strong pronouncement against the application of such measures has been an important tool in the struggle of the Cuban people. UN وما فتئ الدعم المتواصل المقدم من المجتمع الدولي وإدانته القوية لتطبيق هذه التدابير يشكل أداة هامة في كفاح الشعب الكوبي.
    That has made an immeasurable contribution in the struggle to eradicate malaria. UN لقد أسهم ذلك إسهاما قيما في المعركة من أجل القضاء على الملاريا.
    None of the armed factions engaged in the struggle appeared capable of winning a decisive victory and establishing legitimate authority. UN ولم يبد أن أحدا من الفصائل المسلحة المشتبكة في الصراع قادر على إحراز نصر حاسم وإقامة سلطة شرعية.
    Cuba will stand firm in the struggle for a better world that is free of nuclear weapons. UN وستظل كوبا على موقفها الثابت في كفاحها من أجل عالم أفضل، خال من الأسلحة النووية.
    It was vital to consolidate international cooperation in the struggle against terrorism. UN ومن الأهمية بمكان تعزيز التعاون الدول في مجال الكفاح من أجل مقاومة الإرهاب.
    We trust in the struggle of those who, as the great Martí said, have thrown in their lot with the poor of the earth. UN ونثق في نضال من ألقوا بمصيرهم، كما قال العظيم مارتي، إلى جانب فقراء الأرض.
    We have committed ourselves in declarations, resolutions and plans of action to stand with Africa in the struggle to meet those needs and overcome the challenges. UN وقد التزمنا في الإعلانات والقرارات وخطط العمل بالوقوف إلى جانب أفريقيا في نضالها من أجل تلبية تلك الاحتياجات والتغلب على التحديات.
    Ghandi must be our paradigm in the struggle for a better world. UN وينبغي أن يكون غاندي مثالنا الذي نحتذي به في كفاحنا من أجل عالم أفضل.
    It is Viet Nam's consistent policy to support the just cause of the Palestinian people in the struggle for their inalienable rights. UN إن سياسة فييت نام الثابتة تقوم على دعم قضية الشعب الفلسطيني في كفاحه من أجل حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Fifty years ago the Declaration provided us with basic principles and goals in the struggle for basic human rights and dignity. UN وقبل ٥٠ عاما قدم لنا اﻹعلان مبادئ وأهدافا للنضال من أجل تحقيق الحقوق الأساسية والكرامة.
    The confluence of the food, fuel and financial crises, as well as the effects of climate change, pose the real threat that they will undermine the progress made by developing countries in the struggle against poverty and underdevelopment. UN ويهدد اجتماع أزمات الغذاء والوقود والمال بإلحاق التدمير الفعلي بالتقدم الذي أحرزته البلدان النامية في صراعها مع الفقر والتخلف.
    However, in the process, the rights of those engaged in the struggle as well as bystanders may be trampled on; this is certainly happening in the Islamic Republic. UN غير أنه من الممكن أن يحـدث أثنـاء ذلك أن يفتـأت على حقوق الداخليـن في هذا الصراع والمشاهدين له، هذا هو ما يحدث بالتأكيد في الجمهورية اﻹسلامية.
    Jamaica is fully committed to the ideas put forward by civil society to ensure that we move forward in the struggle to eradicate the AIDS pandemic. UN إن جامايكا ملتزمة تماما بالأفكار التي اقترحها المجتمع المدني للمضي قدما في معركة القضاء على وباء الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus