"is reflected in" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينعكس في
        
    • يتجلى في
        
    • ويرد في
        
    • تنعكس في
        
    • يرد في
        
    • تتجلى في
        
    • مجسدة في
        
    • في المحضرين
        
    • يتجسد في
        
    • وينعكس في
        
    • يعكسه
        
    • يظهر في
        
    • تظهر في
        
    • انعكس ذلك في
        
    • انعكس في
        
    When a nation loses its competitiveness, this is reflected in its deteriorating welfare conditions rather than elimination from the market. UN وعندما يفقد بلد ما قدرته التنافسية فإن ذلك ينعكس في تدهور ظروف رفاهه ولكنه لا يختفي من السوق.
    The poor quality of life is reflected in housing conditions, access to electricity, and water supply and utilisation, among others. UN وتدني نوعية الحياة ينعكس في ظروف السكن وسُبل الحصول على الكهرباء وإمدادات المياه واستخدامها إلى جانب أشياء أخرى.
    Its commitment to disarmament is reflected in concrete action. UN وإن التزامها بنزع السلاح يتجلى في إجراءات ملموسة.
    The plight of Palestinian civilians in Gaza is reflected in the report of the Board of Inquiry. UN ويرد في تقرير مجلس التحقيق وصف لمحنة المدنيين الفلسطينيين في غزة.
    The importance of the subject that brings us together today is reflected in the frightening global statistics on NCDs. UN إن أهمية الموضوع الذي اجتمعنا من أجله هنا اليوم تنعكس في الاحصائيات العالمية المخيفة بشأن الأمراض المعدية.
    However, it is reflected in general provisions regarding participation in decision-making processes and in many national and sub-national development plans. Principle 21 UN بيد أنه يرد في اﻷحكام العامة المتعلقة بالمشاركة في عمليات صنع القرار، وفي العديد من خطط التنمية الوطنية ودون الوطنية.
    This is reflected in some of the redeployments and realignments of resources that have been proposed in this programme budget. UN وهذا ينعكس في بعضٍ من إعادة توزيع وإعادة تنظيم الموارد التي جرى اقتراحها في هذه الميزانية البرنامجية.
    This would result in a restructuring of the mission support in UNTSO, which is reflected in the current budget proposals. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى إعادة هيكلة دعم البعثة في هيئة مراقبة الهدنة، وهو ما ينعكس في مقترحات الميزانية الحالية.
    We are pleased to note that that is reflected in the draft outcome document of our Conference. UN ويسعدنا أن نشير إلى أن ذلك ينعكس في مشروع الوثيقة الختامية لمؤتمرنا.
    It is clear that progress remains uneven; this is reflected in the continuing imbalance in power between women and men. UN فمن الواضح أن التقدم ما زال غير متكافئ وهو ما ينعكس في استمرار عدم التوازن في السلطة بين المرأة والرجل.
    Pakistan indicated that the country's commitment to human rights is reflected in its detailed constitutional provisions. UN وأشارت باكستان إلى أن التزام دولة الإمارات العربية المتحدة بحقوق الإنسان يتجلى في الأحكام المفصلة لدستورها.
    In this regard, the Committee considers that this shortcoming is reflected in the proposals being put forward. UN وترى اللجنة، في هذا الصدد، أن هذا القصور يتجلى في المقترحات المقدمة.
    The status of the awards for the period is reflected in annex II of the present report. UN ويرد في المرفق الثاني من هذا التقرير بيان بالوضع المتعلق بالمنح المقدمة لهذه الفترة .
    The substance of those general statements is reflected in the relevant sections of the report. UN ويرد في الفروع ذات الصلة من التقرير مضمون تلك البيانات العامة.
    The spirit of this constitutional provision is reflected in various laws and policies and enforced by administrative as well as judicial measures. UN وروح نص هذا الحكم المؤسسي تنعكس في مختلف القوانين والسياسات ويتم تنفيذها عن طريق تدابير إدارية وكذلك قضائية.
    Our strong commitment to multilateralism is reflected in our active participation in organizations like the United Nations. UN والتزامنا القوي بتعددية اﻷطراف تنعكس في مشاركتنا النشطة في منظمات مثل اﻷمم المتحدة.
    Language training is not, however, a centrally managed provision, but rather is reflected in the respective budget sections. UN غير أن التدريب في مجال اللغات لا يمثل اعتمادا يُدار مركزيا، بل يرد في كل باب من أبواب الميزانية.
    This knowledge gap is reflected in the way in which sales contracts are negotiated and the resulting procedural conflicts. UN وهذه الفجوة في المعرفة تتجلى في الطريقة التي يجري بها التفاوض على عقود المبيعات وفي النزاعات اﻹجرائية التي تنتج عن ذلك.
    This responsibility is reflected in Millennium Development Goal 8, which is a commitment to develop a global partnership for development. UN وهذه المسؤولية مجسدة في الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يمثل التزاما بإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية.
    The debate on these items is reflected in summary records IDB.30/SR.2, paragraphs 55 to 88 and IDB.30/SR.3, paragraphs 14 to 26. UN ويرد عرض للنقاش حول هذين البندين في المحضرين الموجزين IDB.30/SR.2، الفقرات 55 إلى 88، وIDB.30/SR.3، الفقرات 14 إلى 26.
    This is reflected in the increasing number of votes in favour of the draft resolution in the Third Committee. UN وهذا يتجسد في العدد المتزايد من الأصوات المؤيدة لمشروع القرار في اللجنة الثالثة.
    There is a regime that establishes the hierarchical superiority of international norms and is reflected in two provisions that should be considered: UN فهناك نظام يقرر تفوق القواعد الدولية هرميا، وينعكس في حكمين ينبغي أخذهما في الاعتبار، وهما:
    This is reflected in Namibia's human development index, which confers on Namibia a low level of human development. UN وهذا يعكسه دليل التنمية البشرية الذي يضع ناميبيا في عداد البلدان التي يوجد فيها مستوى تنمية بشرية منخفضة.
    The Moscow forum's focus on prospects for the future is reflected in the intensification of cooperation of the Union with the United Nations. UN إن تركيز محفل موسكو على آفاق المستقبل يظهر في تكثيف التعاون بين الاتحاد واﻷمم المتحدة.
    The provision in respect of peacekeeping staff has not been separately determined and disclosed, but is reflected in the United Nations financial statements in aggregate with other United Nations Secretariat personnel. UN ولم تقرر بصورة مستقلة مخصصات موظفي حفظ السلام، ولم يُفصح عنها، إنما تظهر في البيانات المالية للأمم المتحدة مجمعة مع بيانات موظفين آخرين في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    This is reflected in the ILO's adoption of the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work and Its Follow-up. UN وقد انعكس ذلك في إصدار منظمة العمل الدولية لإعلان المبادئ والحقوق الأساسية في ميدان العمل، ومتابعته.
    This is reflected in the high demand for reproductive health services. UN وهذا انعكس في الطلب المرتفع على الخدمات الصحية اﻹنجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus