"itself" - Traduction Anglais en Arabe

    • نفسها
        
    • نفسه
        
    • ذاتها
        
    • حد ذاته
        
    • بنفسه
        
    • بحد ذاته
        
    • لنفسها
        
    • بذاته
        
    • لنفسه
        
    • بذاتها
        
    • وحدها
        
    • أنفسهم
        
    • وحده
        
    • بالذات
        
    • وجودها
        
    AMISOM itself provides the level I and level II facilities. UN وتوفر بعثة الاتحاد الأفريقي نفسها مرافق المستويين الأول والثاني.
    Russia found itself in a position it could not retreat from. UN لقد وجدت روسيا نفسها في موقف لا يسعها التراجع عنه.
    Thus, the treaty itself governs the question in the first place. UN وبالتالي، فإن المعاهدة نفسها تحكم هذه المسألة في المقام الأول.
    Such restrictions put in jeopardy the right of peaceful assembly itself. UN وتشكل هذه القيود خطراً يهدد الحق في التجمع السلمي نفسه.
    His Government believed in societies with a market, not market societies where people and society itself were mere commodities. UN وتؤمن حكومته بالمجتمعات التي يتوفر فيها سوق، لا بمجتمعات السوق حيث يكون الناس والمجتمع نفسه مجرد سلع.
    Africa itself has undertaken many initiatives to further its development. UN كما اضطلعت أفريقيا ذاتها بمبادرات كثيرة لتعزيز التنمية فيها.
    The Special Rapporteur emphasizes that the description and documentation is important, not only the initial medical examination itself. UN ويشدد المقرر الخاص على أن الوصف والتوثيق مهمين، وليس فقط الفحص الطبي الأولي في حد ذاته.
    Without such oversight, they said, UNICEF was exposing itself to various risks. UN فبدون ذلك الإشراف كما قالت الوفود تعرِّض اليونيسيف نفسها لمخاطر مختلفة.
    Without such oversight, they said, UNICEF was exposing itself to various risks. UN فبدون ذلك الإشراف كما قالت الوفود تعرِّض اليونيسيف نفسها لمخاطر مختلفة.
    The poll itself was generally considered to have been conducted in an orderly fashion, but with reports of irregularities in several polling stations. UN ورئي بوجه عام أن الانتخابات نفسها قد جرت بصورة منظمة، لكن وردت تقارير عن حدوث مخالفات في عدد من مراكز الاقتراع.
    UN-Women ended 2013 as an organization that is established and has proven itself as a central partner in meeting that challenge. UN وانتهى عام 2013 وقد رسّخت هيئة الأمم المتحدة للمرأة مكانتها كمنظمة وأثبتت نفسها كشريك أساسي في مواجهة هذا التحدي.
    There is no clearer example of that than Cyprus itself. UN ولا يوجد نموذج أكثر وضوحا لذلك من قبرص نفسها.
    The United Republic of Tanzania itself had been severely impacted by the spillover effects of intra-State conflicts. UN وقد تضررت جمهورية تنزانيا المتحدة نفسها أيما تضرر من الآثار غير المباشرة للنزاعات داخل الدول.
    We can only welcome his decision, as it is a theme to which the IPU itself has been paying considerable attention. UN ولا يسعنا سوى أن نرحب بقرار الرئيس، نظرا لأنه موضوع دأب الاتحاد البرلماني الدولي نفسه على إيلائه اهتماما كبيرا.
    That point was made in the commentary, but it was not evident from the draft article itself. UN وقد أُثيرت هذه النقطة في الشرح، إلا أنها لا تبدو واضحة من مشروع المادة نفسه.
    That should be made clear in the draft itself. UN وقالت إن المشروع نفسه ينبغي أن يوضح ذلك.
    Moreover, the draft article itself was irrelevant since it referred to transport beyond the scope of the contract of carriage. UN ثم إن مشروع المادة نفسه لا صلة له بالموضوع لأنها تشير إلى النقل الذي يتجاوز نطاق عقد النقل.
    Africa itself has undertaken many initiatives to further its development. UN كما اضطلعت أفريقيا ذاتها بمبادرات كثيرة لتعزيز التنمية فيها.
    Moreover, for the Commission itself, its credibility is at stake. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مصداقية الهيئة ذاتها على المحك.
    There is a strong connection between discrimination in law and practice, and incitement to violence in the name of religion and violence itself. UN وهناك صلة قوية بين التمييز في القانون والتمييز في الممارسة والتحريض على العنف باسم الدين ومن أجل العنف في حد ذاته.
    That intentional misuse is not in itself an adequate reason to list a formulation in Annex III. UN أن سوء الاستخدام المتعمد ليس في حد ذاته سبباً كافياً لإدراج التركيبة في المرفق الثالث
    We want a new Security Council in which every country can recognize itself and feel a sense of ownership. UN إننا نريد مجلس أمن جديد يستطيع كل بلد فيه أن يعترف بنفسه وأن يكون لدية شعور بالملكية.
    Violence against women itself creates the conditions that deny women their right to an adequate standard of living. UN والعنف ضد المرأة بحد ذاته يؤدي إلى ظروف تحرم المرأة من حقها في مستوى معيشي لائق.
    Djibouti applauded that development of human capital is among the Seven Point Agenda that the government of Nigeria set for itself. UN وأثنت جيبوتي على وجود تنمية رأس المال البشري ضمن بنود برنامج العمل السباعي النقاط الذي وضعته حكومة نيجيريا لنفسها.
    I believe, Mr. President, that the above statement speaks for itself. UN إنني أعتقد، سيدي الرئيس، أن البيان الوارد أعلاه واضح بذاته.
    Such a society, of course, would not be able to sustain and provide for itself in the future. UN وبطبيعة الحال، لن يكون مثل ذلك المجتمع قادرا على الاستدامة وتوفير سبل العيش لنفسه في المستقبل.
    This is because many speakers have gone beyond the five-minute limit established by the General Assembly itself. UN ويرجع هذا إلى أن متكلمين كثيرين تجاوزوا حد الدقائق الخمس الذي أقرته الجمعية العامة بذاتها.
    The necessary change of date would inconvenience not only the Committee itself, but also other States parties. UN فالاضطرار إلى تغيير الموعد سيكون مصدر إرباك لا للجنة وحدها بل وللدول الأطراف الأخرى أيضاً.
    Low self-esteem becomes a risk in itself and helps to foster an image of a population with whom no one, including older persons themselves, wants to identify. UN ويصبح نقص تقدير الذات خطرا في حد ذاته، إذ يسهم في ترسيخ صورة لفئة من السكان لا يقبلها أحد، بمن في ذلك المسنون أنفسهم.
    No country can address problems relating to migration by itself. UN فلا يمكن لبلد أن يجابه المشكلات المتعلقة بالهجرة وحده.
    While the construction of a church is in itself not contentious, the choice of this particular site has been seen as a provocation. UN ومع أن بناء هذه الكنيسة ليس موضع خلاف في حد ذاته، فإن اختيار هذا الموقع بالذات هو ما اعتُبر بمثابة استفزاز.
    The Authority has grown rapidly in the last decade, establishing itself as a strong, independent and credible overseer. UN وتوسعت السلطة باطراد أثناء العقد الأخير، وأثبتت وجودها باعتبارها المشرف العام القوي المستقل الذي يعول عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus