In fact, the vast majority of children and young people do not believe that their online behaviour leads to victimization or harm. | UN | وفي الواقع، لا تعتقد الغالبية العظمى من الأطفال والشباب أن سلوكهم على شبكة الإنترنت يؤدي إلى حدوث الإيذاء أو الضرر. |
A change of an employee's family status and the birth of children often leads to a change in employers' behaviour. | UN | ذلك أن حدوث تغير في الوضع الأسري للموظف وولادة أطفال له كثيرا ما يؤدي إلى حدوث تغير في سلوك أرباب العمل. |
A rise of distress and disadvantage leads to a greater number of Naxalites and diverts young minds from their course. | UN | فإذا اشتدت حالة الضيق والحرمان فإن ذلك يؤدي إلى ازدياد عدد الناكساليت ويحول العقول الشابة عن مسارها الطبيعي. |
Successful diversification is possible by taking advantage of many different market opportunities, there being no one single approach that always leads to success. | UN | والتنويع الناجح ممكن عن طريق اغتنام العديد من فرص التسويق المختلفة، اذ ليس ثمة نهج واحد يقود بمفرده دائما الى النجاح. |
When the spirit of responsibility exists, it leads to real progress. | UN | عندما تتوفر روح المسؤولية، فإنها تؤدي الى إحراز تقدم حقيقي. |
That provides an opportunity for interaction among youth, which leads to better understanding of one another's culture and country. | UN | وهذا يوفر فرصة للتفاعل في ما بين الشباب، الأمر الذي يفضي إلى تفاهم أفضل لثقافة وبلد كل منهم للآخر. |
It also leads to immense financial losses in the health sector. | UN | ويؤدي ذلك أيضا إلى خسائر مالية هائلة في القطاع الصحي. |
This leads to widespread impunity, which in turn has a detrimental impact on access to justice, security and the safety of survivors. | UN | وهذا يؤدي إلى انتشار الإفلات من العقاب، وهو أمر له أثر ضار على إمكانية اللجوء إلى العدالة وأمن الناجين وسلامتهم. |
In extreme cases, increasing inequality may reach a point where it leads to social and political upheavals. | UN | وفي الحالات الشديدة، يمكن للتفاوت المتزايد أن يبلغ درجة يؤدي معها إلى اضطرابات اجتماعية وسياسية. |
On the other hand, if that expression leads to incitement to religious hatred, it must be prohibited. | UN | وفي المقابل، إذا كان ذلك التعبير يؤدي إلى التحريض على الكراهية الدينية فلابد من حظره. |
The Philippines believes that confidence-building measures help establish a climate of trust, which leads to a reduction in tensions and, eventually, to disarmament. | UN | وترى الفلبين أن تدابير بناء الثقة تساعد على إيجاد جو من الثقة، يؤدي إلى تخفيف التوترات ونزع السلاح في نهاية المطاف. |
It leads to a situation in which an important set of tools that could address the global food crisis is neglected. | UN | إذ يؤدي إلى وضع يتم فيه تجاهل مجموعة مهمة من الأدوات التي يمكن استخدامها في التصدي لأزمة الغذاء العالمية. |
Some of that will come from capacity-building; we must make sure that it leads to a genuine increase in countries' capabilities. | UN | وسيأتي بعض ذلك من بناء القدرات، ويجب علينا أن نتأكد من أن يؤدي ذلك إلى زيادة حقيقية في قدرات البلدان. |
Firstly, the whole logic of our development leads to this. | UN | يقود إلى ذلك في المقام اﻷول كل منطق تطورنا. |
Or you can make sure none of this leads back to you. | Open Subtitles | أو يمكنك التأكد من أنَّ أي من هذا لا يقود إليك. |
This situation leads to prolonged financial and social dependence and makes it difficult for young people to develop their personal autonomy. | UN | فهذه الحالة تؤدي إلى اعتمادهم ماليا واجتماعيا على اﻵباء لفترة أطول، وتجعل من الصعب أن يطور الشباب استقلالهم الشخصي. |
Technology without hatred can be so very beneficial for mankind, but in conjunction with hatred it leads to disaster. | UN | فالتكنولوجيا دون كراهية يمكن أن تكون مفيدة جدا لبني اﻹنسان، ولكن إذا اقترنت بالكراهية تؤدي إلى كارثة. |
Their use by women leads to spousal discord and chronic psychological stress for all members of the family, especially children. | UN | فتعاطي النساء للمخدرات يفضي إلى الشقاق الزوجي وإلى معاناة جميع أفراد اﻷسرة، وبخاصة اﻷطفال، من إجهاد نفسي مزمن. |
This represents a security risk, leads to inadequate monitoring of the sanctions regime, and results in State revenue losses. | UN | ويمثل ذلك خطرا على الأمن، ويؤدي إلى قصور في رصد نظام الجزاءات وإلى خسارة في إيرادات الدولة. |
The debate on that issue often leads to misunderstandings, incomprehension and fears that national traditions may be swept aside. | UN | إن مناقشة تلك المسألة غالبا ما تقود إلى سوء التفاهم، وعدم الفهم، والخوف من تلاشي التقاليد الوطنية. |
All right, have we got any leads on other potential targets? | Open Subtitles | كل الحق، وقد وصلنا أي أدلة على أهداف أخرى محتملة؟ |
The draft resolution is one-sided and moves away from the political process that leads to a two-State solution. | UN | إن مشروع القرار أحادي الجانب ويبتعد عن العملية السياسية التي تفضي إلى حل قائم على دولتين. |
Hope something comes back on that recording or one of the other leads we've been chasing down. | Open Subtitles | أتمنى أن نحصل على شئ من هذا التسجيل أو أحد الأدلة الأخرى التي كنا نتتبعها |
I'll check with the pack. See if they have any leads. | Open Subtitles | وسوف اراجع القطيع وارى اذا لديهم اي دليل يقود اليه |
We have a ton of leads to follow up on. Can't we send people from other divisions? | Open Subtitles | لدينا الكثير من الخيوط المتشابكة التي يجدر بنا حلها ، لما لا نرسل غيرهم ؟ |
The group leads the definition of a standards framework for end-of-life manoeuvres. | UN | ويتولى الفريق قيادة العمل المتعلق بتحديد اطار معياري لمناورات نهاية العمر. |
Any leads yet on the Design District explosion ? | Open Subtitles | أيّ أدلّة لحد الآن على التصميمِ إنفجار منطقةِ؟ |
This leads us to consider one of those issues that are already overshadowing the negotiating process in the Conference on Disarmament. | UN | وهذا يقودنا إلى النظر في واحدة من القضايا التي تلقي بظلها بالفعل على عملية التفاوض في مؤتمر نزع السلاح. |
Say the police are following up with some solid leads. | Open Subtitles | قولي فقط أن الشرطة تتابع الأمر بعدة دلائل ملموسة. |