"live up to" - Dictionnaire anglais arabe

    "live up to" - Traduction Anglais en Arabe

    • ترقى إلى
        
    • الارتقاء إلى
        
    • يرقى إلى
        
    • يفوا
        
    • نفي
        
    • ترتقي إلى
        
    • نرقى إلى
        
    • تكون على مستوى
        
    • ترتفع إلى
        
    • يرق إلى
        
    • ترق إلى
        
    • يكون على مستوى
        
    • الارتفاع إلى
        
    • على قدر
        
    • تكون في مستوى
        
    Those nations that refuse to live up to their obligations must face consequences. UN والدول التي ترفض أن ترقى إلى مستوى التزاماتها يجب أن تواجه العواقب.
    We call on those States on which the treaty's entry into force depends to live up to their responsibilities. UN وندعو الدول التي يتوقف عليها نفاذ المعاهدة إلى أن ترقى إلى مستوى مسؤولياتها.
    However, regrettably, the Conference has failed to live up to expectations. UN ولكن للأسف، فقد فشل المؤتمر في الارتقاء إلى مستوى التوقعات.
    However, despite some marginal improvements, the Council had thus far failed to live up to its founding principles. UN ومع ذلك، رغم بعض التحسينات الهامشية، فشل المجلس حتى الآن في أن يرقى إلى المبادئ التي قام عليها.
    All partners and stakeholders must live up to their commitments. UN ويجب على جميع الشركاء وأصحاب المصلحة أن يفوا بالتزاماتهم.
    At the same time, we, the Member States, must live up to our commitment for a more effective and efficient multilateralism. UN وفي الوقت نفسه، علينا نحن الدول الأعضاء أن نفي بالتزامنا إزاء كفالة نمط من التعددية يكون أكثر فعالية وكفاءة.
    We continue to expect Israel to live up to its responsibilities, acknowledge its mistakes and act accordingly. UN ولا نزال نتوقع من إسرائيل أن ترتقي إلى مستوى مسؤولياتها وأن تعترف بأخطائها وأن تتصرف وفقا لذلك.
    A dualist system would not absolve Switzerland from its obligation to live up to its international commitments. UN فالنظام الثنائي لا يعفي سويسرا من واجبها بأن ترقى إلى مستوى التزاماتها الدولية.
    Sadly for all of us, the Organization has not been able to live up to the mandate conferred upon it by the United Nations Charter, let alone up to the expectations of peoples. UN ومن المؤسف لنا جميعا أن المنظمة لم تستطع أن ترقى إلى مستوى الولاية التي أناطها بها الميثاق، ناهيك عن تطلعات الشعوب.
    We appeal to the major donor countries to live up to their responsibilities following the debt declaration of the Cologne summit. UN ونحن نناشد البلدان المانحة الرئيسية أن ترقى إلى مستوى مسؤولياتها بعد إعلان المديونية الصادر عن مؤتمر قمة كولون.
    Around the world, the United Nations is carrying out noble efforts to live up to these words. UN وتقوم الأمم المتحدة حول العالم بجهود نبيلة ترقى إلى مستوى هذه الكلمات.
    Where do we find ourselves five years after the adoption of the Programme of Action? Let us be frank -- the results do not live up to expectations. UN أين نجد أنفسنا بعد اعتماد برنامج العمل بخمس سنوات؟ فلنتكلم بصراحة: إن النتائج لا ترقى إلى مستوى التوقعات.
    Such efforts may be needed to help Member States to live up to their obligations under the Convention. UN وقد تكون تلك الجهود ضرورية لمساعدة الدول الأعضاء على الارتقاء إلى مستوى التزاماتها في إطار الاتفاقية.
    This is no doubt a challenging task, but we are confident that the international community will be able to live up to that challenge and address the issue, which is inflicting so much human tragedy worldwide. UN وهذه مهمة تنطوي على تحديات بلا شك، ولكننا على ثقة بأن المجتمع الدولي سيكون قادرا على الارتقاء إلى مستوى هذا التحدي ومعالجة المسألة التي تسبب الكثير من المآسي البشرية في جميع أنحاء العالم.
    No one in the world would understand if we were to fail to live up to this objective. UN ولا أحد في العالم سيفهم إذا عجزنا عن الارتقاء إلى مستوى بلوغ هذا الهدف.
    In many countries, the juvenile justice system, if it exists at all, is rudimentary and does not live up to human rights standards. UN وفي كثير من البلدان يكون نظام قضاء الأحداث، إن كان موجودا أصلا، مضمحلا، ولا يرقى إلى معايير حقوق الإنسان.
    At the same time, we call upon those falling short of it to live up to the expectations of the international community. UN ونناشد في الوقت ذاته من قصروا عن بلوغها أن يفوا بتوقعات المجتمع الدولي منهم.
    We need to live up to our commitments, including mobilizing resources. UN وعلينا أن نفي بالتزاماتنا، بما في ذلك تعبئة الموارد.
    But developing countries must also live up to their responsibilities. UN ولكن يجب على البلدان النامية أن ترتقي إلى مستوى مسؤولياتها أيضا.
    During the German presidency of the Council we tried to live up to this task. Nevertheless, much still needs to be done. UN وخلال رئاسة ألمانيا للمجلس حاولنا أن نرقى إلى مستوى هذه المهمة إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله.
    Her Government would continue its efforts to live up to its commitments and ensure effective enjoyment of human rights. UN وأعلنت أن حكومتها ستواصل جهودها لكي تكون على مستوى الالتزامات التي تعهدت بها ولكي تكفل التمتع الفعلي بحقوق الإنسان.
    We expect all States to live up to their commitments. UN ونتوقع من جميع الدول أن ترتفع إلى مستوى التزاماتها.
    I assume maternal love didn't quite live up to its expectations. Open Subtitles أفترض أن حب الأم لم يرق إلى توقعاته على الإطلاق
    Developed countries have failed to live up to their pledges under Agenda 21 in terms of funding and technology transfer, yet they demand that developing countries accept obligations exceeding their capability at their present level of development. UN فالبلدان المتقدمة النمو لم ترق إلى مستوى تعهداتها بموجب جدول أعمال القرن ٢١ من حيث التمويل ونقل التكنولوجيا، ومع ذلك فإنها تطالب البلدان النامية بأن تقبل التزامات تتجاوز قدرتها في مستوى نموها الحالي.
    Allow me to conclude my remarks by once again calling on each and every one of us to live up to the high expectations of this Organization by honouring our commitments. UN واسمحوا لي أن أختتم ملاحظاتي بتوجيه الدعوة مرة أخرى إلى كل واحد منا لأن يكون على مستوى الآمال الكبيرة المعلقة على هذه المنظمة وذلك من خلال الوفاء بالتزاماتنا.
    Our Government firmly believes that it is as important, and perhaps more difficult, to live up to great principles and ideas as to fight for their realization. UN وحكومة بلدي تعتقد اعتقادا راسخا أن الارتفاع إلى مستوى المبادئ واﻷفكار العظيمة على قدر من اﻷهمية بل ومن الصعوبة التي للكفاح من أجل تحقيقها.
    However, we believe that much more could have been done to enable the Council to live up to the expectations of countries and people. UN بيد أننا نعتقد أن ثمة الكثير مما كان يمكن عمله لتمكين المجلس من أن يكون على قدر توقعات البلدان والناس.
    The world's leaders have called for the Organization to live up to the faith being placed in it by achieving clear and measurable results. UN ودعا قادة العالم المنظمة إلى أن تكون في مستوى الثقة بها وتحقق نتائج واضحة وملموسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus