"market forces" - Traduction Anglais en Arabe

    • قوى السوق
        
    • لقوى السوق
        
    • القوى السوقية
        
    • بقوى السوق
        
    • وقوى السوق
        
    • قوى سوقية
        
    • قوانين السوق
        
    • قوات السوق
        
    • لقدرات السوق
        
    • لدوافع السوق
        
    • ولقوى السوق
        
    The second priority is to mobilize market forces for sustainable development. UN واﻷولوية الثانية هي حشد قوى السوق من أجـــل التنمية المستدامة.
    However, restrictions imposed by professional associations are being eroded by market forces. UN إلا أن القيود التي تفرضها الرابطات المهنية تتآكل بفعل قوى السوق.
    As a consequence, market forces do not necessarily orient economic actors towards socially and economically optimal solutions. UN ولذا، فإن قوى السوق لا توجه الفعاليات الاقتصادية بالضرورة نحو الحلول المثلى اجتماعيا أو اقتصاديا.
    However, there was a new realization that governmental and intergovernmental efforts could supplement and even correct the unbridled operation of market forces. UN بيد أن هناك إدراكا جديدا لكون الجهود الحكومية والحكومية الدولية يمكن أن تدعم، بل أن تصحح، أداء قوى السوق الجامحة.
    Thus, inclusive development could not be left to market forces. UN وهكذا، لا يمكن أن تترك التنمية الشاملة لقوى السوق.
    Such goods and services could not be adequately provided through strict adherence to the practices and dictates of market forces. UN إذ لا يمكن توفير هذه المنافع والخدمات على نحو كاف من خلال الالتزام الشديد بممارسات ومتطلبات قوى السوق.
    Also key is the fact that we cannot wait for economic growth to develop on its own as a result of market forces. UN والعنصر الرئيسي الثاني يتمثل في حقيقة أننا لا يمكننا أن ننتظر أن يتحسن النمو الاقتصادي من تلقاء نفسه بتأثير قوى السوق.
    Other members pointed out that the exchange rate of Argentina was determined by market forces and that there was no reason to replace MERs. UN وأشار أعضاء آخرون إلى أن قوى السوق هي التي حددت سعر الصرف في الأرجنتين، وأنه لا يوجد مبرر لاستبدال أسعار الصرف السوقية.
    Clearly, market forces and the private sector have a role to play in overcoming these convergent crises. UN فمن الواضح أن على قوى السوق والقطاع الخاص دورا في التغلب على هذه الأزمات المتداخلة.
    market forces and competitiveness are indispensable for economic development, but the new millennium cannot be defined by the survival of the fittest. UN ولا غنى عن قوى السوق والقدرة التنافسية للتنمية الاقتصادية، ولكن الألفية الجديدة لا يمكن أن تُعرّف ببقاء الأصلح.
    18. In the case of developing countries however, market forces drive the development of the organic food sector. UN 18 - أما في حالة البلدان النامية، فإن قوى السوق تشجع على تنمية قطاع الأغذية العضوية.
    Although not required by the Code of Obligations or stock exchange regulations, consolidated information was demanded by market forces. UN والمعلومات الموحدة وإن لم تكن مطلوبة بموجب قانون الالتزامات أو لوائح البورصات إلا أن قوى السوق كانت تطالب بها.
    In particular, the challenge of simultaneously building productive capacities while opening up to international market forces continues to provoke considerable debate and disagreement. UN ولا يزال تحدي بناء القدرات الإنتاجية وفي الوقت نفسه الانفتاح على قوى السوق الدولية، على وجه الخصوص، يثير نقاشاً وخِلافاً كبيرين.
    The rent charges and prices of houses are dependent on market forces. UN بينما تتوقف رسوم الإيجار وأسعار المنازل على قوى السوق.
    213. Consumption and production of food in the Isle of Man are governed by market forces and, as such, all individuals have access to adequate food. UN وتنظم قوى السوق استهلاك الأغذية وإنتاجها في جزيرة مان، وعلى هذا النحو، يحصل جميع الأفراد على الغذاء الكافي.
    Enterprises in China had operated without government interference and prices were determined by market forces. UN وقالت الممثلة إن مؤسسات الأعمال في الصين تعمل بدون تدخل حكومي، وإن الأسعار تتحدد بفعل قوى السوق.
    market forces were expected to regulate prices through fair competition, but frequently this did not happen. UN ويتوقع أن تنظم قوى السوق الأسعار عن طريق المنافسة المشروعة لكن ذلك لا يحدث في كثير من الأحيان.
    market forces and the activities of the private sector are fundamental but not the only imperative in terms of the development of an information society. UN ولئن كانت قوى السوق وأنشطة القطاع الخاص أساسية إلا أنها ليست الضرورة الحتمية الوحيدة من حيث تنمية مجتمع المعلومات.
    16. The main conclusion is that the free play of market forces alone does not produce sustainable forest management. UN 16 - والنتيجة الأساسية هي أن الحركة الحرة لقوى السوق لا تفضي وحدها إلى إدارة مستدامة للغابات.
    They are acutely vulnerable to globalization, for the benefits are not yet equally shared and remain prone to the vagaries of market forces. UN فهي ضعيفة بالفعل إزاء العولمة، لأن الفوائد لم يجر بعد تقاسمها بالتساوي وتظل معرضة لتقلبات القوى السوقية.
    Their implementation will be affected by market forces, including international trade. UN ولاحظ أن تنفيذ تلك البرامج يتأثر بقوى السوق بما في ذلك حركة التجارة الدولية.
    A fair balance has to be established between the role of the State and market forces. UN ولا بد من إقامة توازن منصف بين دور الدولة وقوى السوق.
    With the increasing globalization of the world economy, the increased exposure of developing countries to powerful external factors, including stronger market forces, served to marginalize their economies further. UN ومع زيادة إضفاء الصبغة العالمية على الاقتصاد العالمي، فإن زيادة تعرض البلدان النامية لعوامل خارجية قوية، بما في ذلك قوى سوقية أقوى، أدت الى زيادة تهميش اقتصاداتها.
    That problem, which was largely due to market forces, cutthroat competition and the widening gap between rich countries and poor countries, was growing. UN وهذه المشكلة التي تستمر في التفاقم تعود بصفة رئيسية إلى قوانين السوق والمنافسة القاسية والتفاوت المتزايد بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    market forces dictated goods, services and prices. UN وتفرض قوات السوق السلع والخدمات واﻷسعار.
    However, most skilled personnel migrate in response to market forces and their convergence on certain developing countries results from the favourable opportunities that they offer. UN بيد أن معظم اﻷفراد المهرة يهاجرون استجابة لدوافع السوق وتمركزهم في بعض البلدان النامية ناجم عن الفرص المواتية التي تقدمها تلك البلدان.
    Reforms of the financial sector involve attempts to allow the private sector and market forces determine the allocation of scarce financial resources. UN وتنطوي إصلاحات القطاع المالي على محاولات للسماح للقطاع الخاص ولقوى السوق بأن تقرر أمر توزيع الموارد المالية النادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus