The suspects were charged with organized crime and smuggling of migrants. | UN | ووجه للمشتبه بهم تهمتا التورط في الجريمة المنظمة وتهريب المهاجرين. |
Some migrants voluntarily move, live and work in conditions in which their labour and human rights are respected or their family might be reunified. | UN | فبعض المهاجرين ينتقل ويعيش ويعمل طوعا في ظروف يُحترم فيها ما لهم من حق في العمل وحقوق الإنسان أو يُلمّ شمل أُسرهم. |
Unfortunately, the reality is that many migrants continue to live and work in precarious and inequitable conditions. | UN | ومن المؤسف أن العديد من المهاجرين ما زالوا يعيشون ويعملون في ظروف محفوفة بالمخاطر ومجحفة. |
Mainstreaming migration would entail including targets and indicators on the human rights of migrants under each goal. | UN | ويستلزم تعميم مراعاة الهجرة إدراج أهداف ومؤشرات تتعلق بحقوق الإنسان للمهاجرين في إطار كل هدف. |
If internal migrants were included, the number would be much higher. | UN | وإذا أضيف إلى ذلك المهاجرون داخليا يصبح العدد أكبر كثيرا. |
Specific measurements will be required to assess the extent to which migrants benefit from the post-2015 framework. | UN | وسيلزم اتخاذ تدابير محددة لتقييم مدى استفادة المهاجرين من إطار التنمية لما بعد عام 2015. |
Practically all irregular migrants in Malta file an asylum application, which demonstrates that the system is readily accessible. | UN | ويحق عملياً لجميع المهاجرين غير الشرعيين تقديم طلبات لجوء، وهو ما يبرهن أن النظام متاح بسهولة. |
In addition women married to illegal migrants cannot transfer their nationality or citizenship to their husbands or children. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن لزوجات المهاجرين غير الشرعيين نقل جنسيتهن أو مواطنتهن لأزواجهن أو أبنائهن. |
There is also a significant number of Arab-speaking migrants, many of whom hold posts in the public sector. | UN | وهناك عدد كبير أيضاً من المهاجرين الناطقين بالعربية، حيث يتقلد الكثيرون منهم مناصب في القطاع العام. |
The Human Rights Department receives and investigates complaints from migrants and undertakes visits to the deportation centre. | UN | أما إدارة حقوق الإنسان فتتلقى الشكاوى من المهاجرين وتحقق فيها وتجري زيارات إلى مركز الترحيل. |
The Special Rapporteur observed how a large number of migrants live in overcrowded and insalubrious conditions in the Doha industrial area. | UN | وقد لاحظ المقرر الخاص أن عدداً كبيراً من المهاجرين يعيشون في ظروف من الاكتظاظ والقذارة في المنطقة الصناعية بالدوحة. |
Shelters should be established, particularly for those categories of migrants. | UN | وينبغي توفير دور إيواء، لهذه الفئات من المهاجرين خصوصاً. |
The Special Rapporteur has been made aware of high incidences of accidents and deaths among migrants in the construction sector. | UN | وقد أُطلع المقرر الخاص على نسبة عالية من الحوادث وحالات الوفاة التي تسجل بين المهاجرين في قطاع البناء. |
As a result, the conditions of migrants in Costa Rica had significantly improved between 2000 and 2011. | UN | ونتيجة ذلك، تحسنت ظروف المهاجرين في كوستاريكا تحسناً ملحوظاً في الفترة بين عامي 2000 و2011. |
It appreciated various measures and policies for the promotion and protection of migrants, including the enactment of legislation. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير والسياسات المختلفة المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق المهاجرين بما في ذلك إصدار التشريعات. |
Italy was strongly committed to search and rescue (SAR) activities at sea, ensuring migrants were brought to Italian territory. | UN | وإيطاليا ملتزمة التزاماً قوياً بتنفيذ أنشطة البحث والإنقاذ في البحر، حيث تضمن جلب المهاجرين إلى الأراضي الإيطالية. |
Part IV of the Convention provides additional rights for regular migrants. | UN | وينص الجزء الرابع من الاتفاقية على حقوق إضافية للمهاجرين النظاميين. |
Matters related to protection and assistance measures for smuggled migrants | UN | المسائل ذات الصلة بتدابير توفير الحماية والمساعدة للمهاجرين المهرَّبين |
Special events on the occasion of International migrants Day 2009 | UN | لقاءات خاصة بمناسبة الاحتفال باليوم الدولي للمهاجرين لعام 2009 |
Under the law, migrants had the same rights and obligations as nationals. | UN | وبموجب القانون، يتمتع المهاجرون بنفس الحقوق والواجبات التي يتمتع بها المواطنون. |
As law enforcement is generally good in Qatar, it is regrettable that this does not extend to situations where migrants are concerned. | UN | وبما أن إنفاذ القانون يجري بشكل جيد عموماً في قطر، فمن المؤسف ألا ينطبق ذلك على الحالات التي تتعلق بالمهاجرين. |
Belarus was concerned about the arrival in the Canary Islands of unaccompanied child migrants who were housed in inappropriate centres. | UN | وأعربت بيلاروس عن قلقها بشأن وصول مهاجرين أطفال غير مصحوبين إلى جزر الكناري وإيوائهم في مراكز غير ملائمة. |
migrants bring to Australia their own unique health profiles. | UN | تأتي المهاجرات إلى أستراليا ومعهن مشاكلهن الصحية الفريدة. |
Maintaining a clear distinction between refugees and economic migrants was in the interest of the protection needs of the former. | UN | فالحفاظ على تمييز واضح بين اللاجئين والمهاجرين لأسباب اقتصادية أمرٌ في صالح الفئة الأولى من حيث احتياجاتهم للحماية. |
It also sees some 1.5 million crossings a year by undocumented migrants. | UN | ويسجل كذلك عبور حوالي 1.5 مليون مهاجر بدون وثائق كل سنة. |
It also suggested the addition, in the same paragraph, of further specifically vulnerable groups, notably refugees and migrants. | UN | واقترح أيضاً أن تضاف إلى الفقرة نفسها فئات أخرى ضعيفة بشكل خاص، لا سيما اللاجئون والمهاجرون. |
Portability of social security for migrants who wish to return to their home country is also problematic. | UN | ويواجه المهاجر الذين يرغب في العودة إلى وطنه أيضاً مشكلة في تصدير منافع الضمان الاجتماعي. |
In addition, guaranteeing indigenous migrants the right to a high-quality education, in their own language, that respected their culture was crucial for the preservation of their cultural integrity and maintaining the bond between generations. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن ضمان حق الشعوب الأصلية المهاجرة في التعليم المتميز، بلغاتها الخاصة، المتسم بالاحترام لثقافتها، يعد أمرا بالغ الأهمية للحفاظ على تماسكها الثقافي وصيانة الرابطة الجامعة بين الأجيال. |
Migration also promotes the economic emancipation of female migrants within their households, where they are increasingly playing a major role. | UN | كما إن الهجرة تعزز التحرر الاقثصادي للمهاجرات في داخل أسرهن، حيث يتعاظم باطراد الدور الذي تؤدينه المهاجرات الإناث. |
Increased numbers of migrants moving internally puts pressure on urban areas. | UN | ويمارس تزايد عدد النازحين المتنقلين في الداخل ضغطا على المناطق الحضرية. |