Regarding the operational response, the panel noted the comments on the need for enhanced focus on the most vulnerable women. | UN | وفيما يتعلق بالاستجابة التنفيذية، أشار فريق الإدارة إلى التعليقات بشأن الحاجة إلى تعزيز التركيز على فئات النساء الأضعف. |
A consensus seemed to be emerging on the need to include the question of Puerto Rico in the agenda of the General Assembly. | UN | وثمة توافق في الآراء في طريقه إلى الظهور فيما يبدو بشأن الحاجة إلى إدراج مسألة بورتوريكو على جدول أعمال الجمعية العامة. |
He also insisted on the need to finalize a code of good conduct between Israel and the Palestinian Authority. | UN | وأصر أيضا على الحاجة إلى وضع اللمسات اﻷخيرة على مدونة قواعد السلوك الحسن بين إسرائيل والسلطــة الفلسطينية. |
UNHCR also focuses on the need to achieve a better interface between issues such as relief, repatriation, reintegration, rehabilitation and development. | UN | وتركز المفوضية أيضا على الحاجة إلى تحقيق تداخل أفضل بين مسائل مثل اﻹغاثة واﻹعادة إلى الوطن واﻹندماج والتأهيل والتنمية. |
There was also emphasis on the need to include age-related issues and poverty eradication strategies in national development plans. | UN | وجرى التركيز أيضا على ضرورة إدماج المسائل المتصلة بالسن واستراتيجيات القضاء على الفقر في الخطط الإنمائية الوطنية. |
The dialogue also reflected a convergence of views on the need for factoring the regional dimension throughout the continuum of post-conflict engagement. | UN | وأثبتت المباحثات أيضا تطابق وجهات النظر بشأن ضرورة مراعاة البعد الإقليمي في جميع مراحل العمل في فترة ما بعد النزاعات. |
Two representatives expressed concerns related to policies and procedures and another on the need to ensure the safety of production. | UN | وأعرب ممثلان عن شواغل متصلة بالسياسات والإجراءات وأعرب ممثل آخر عن شواغل بشأن الحاجة إلى كفالة سلامة الإنتاج. |
The study could be used to establish consensus on the need for a convention, perhaps within the context of regional mechanisms. | UN | ويمكن الاستفادة من هذه الدراسة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى اتفاقية، ربما ضمن سياق آليات إقليمية. |
That meeting provided a useful opportunity for us to engage in informal discussions on the need for a strong treaty. | UN | وقد وفر هذا الاجتماع فرصة مفيدة لنا للمشاركة في مناقشات غير رسمية بشأن الحاجة إلى إبرام معاهدة قوية. |
His delegation was open to engaging in a constructive dialogue with all stakeholders on the need for another review conference. | UN | وأضاف أن وفده مستعد للمشاركة في حوار بنَّاء مع كافة الجهات المعنية بشأن الحاجة إلى مؤتمر استعراضي آخر. |
Countries had differing views on the need for institutional reform. | UN | وأبدت البلدان آراء مختلفة بشأن الحاجة إلى الإصلاح المؤسسي. |
There is also agreement on the need for more effective surveillance. | UN | وهناك توافق أيضا على الحاجة إلى وجود مراقبة أكثر فعالية. |
Emphasis was placed on the need for decentralization and the involvement of city mayors in national budgeting processes. | UN | وقد تم التشديد على الحاجة إلى تحقيق اللامركزية وإلى إشراك عمداء المدن في عمليات الميزنة الوطنية. |
While all Liberians appear to agree on the need for such a forum, opinions are divided concerning its timing. | UN | وبينما يبدو أن جميع الليبيريين متفقون على الحاجة إلى مثل هذا المنتدى، فإن الخيارات منقسمة بشأن توقيته. |
Emphasis is also placed on the need to promote democratic political and economic governance: The PSA comprises following components: | UN | ويجري التشديد أيضا على الحاجة إلى تعزيز الحكم السياسي والاقتصادي الديمقراطي: ويضم هيكل السلام والأمن العناصر التالية: |
He requested all counsel to focus on the need to complete all steps, tender any relevant evidence and have the issues heard. | UN | وطلب من جميع المحامين التركيز على الحاجة إلى استكمال جميع الخطوات وتقديم أي أدلة ذات صلة والاستماع إلى جميع المسائل. |
She agreed on the need to promote women in parliament. | UN | وهي توافق على ضرورة تعزيز دور المرأة في البرلمان. |
Special emphasis should be put on the need to develop user-friendly guidelines. | UN | وينبغي التأكيد بصفة خاصة على ضرورة وضع مبادئ توجيهية سهلة الاستخدام. |
The Decade also brought agreement on the need for practical measures to improve women's lives. | UN | وأدى العقد كذلك إلى التوصل إلى اتفاق بشأن ضرورة اتباع تدابير عملية لتحسين حياة النساء. |
The position of the United Kingdom and many others on the need for budgetary rigour is well known. | UN | إن موقف المملكة المتحدة والعديد من الآخرين حول الحاجة إلى إدارة متينة للميزانية أمر معروف جدا. |
Yet even these countries report on the need for improved measures for the transfer of appropriate technologies. | UN | ومع ذلك، فحتى هذه البلدان تبلغ عن الحاجة إلى تحسين التدابير المتعلقة بنقل التكنولوجيات المناسبة. |
Thirdly, we should reflect on the need to rationalize the expenses of the Conference. | UN | ثالثاً، ينبغي أن نفكر في الحاجة إلى ترشيد نفقات المؤتمر. |
The Committee therefore wished to know the Government's true position on the need for reform. | UN | وعليه تود اللجنة معرفة ما هو الموقف الحقيقي للحكومة فيما يتعلق بالحاجة إلى الإصلاح. |
This initiative is based on the need for more qualified employees. | UN | وتستند هذه المبادرة إلى الحاجة إلى مزيد من الموظفين المؤهلين. |
Depending on the need, special units, classrooms and schools are available, but these are still part of the general education system. | UN | وتوجد وفقاً للحاجة وحدات خاصة وقاعات تعليمية ومدارس، ولكنها لا تزال جزءاً من نظام التعليم العام. |
He agreed with the representative of Morocco on the need to increase regular budget funding for activities at Nairobi. | UN | واتفق في الرأي مع ممثل المغرب حول ضرورة التوسع في تمويل الأنشطة في نيروبي من الميزانية العادية. |
It was also mentioned that implementation of Assembly resolutions on the need for new technology was lagging. | UN | كما أشير إلى التأخير الحاصل في تنفيذ قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالحاجة إلى تكنولوجيا جديدة. |
We all agree on to the irreplaceable nature of our Organization and on the need to reform it. | UN | وجميعنا متفقون على أنه ليس ثمة ما يمكن أن يعوض عن منظمتنا، وعلى الحاجة إلى إصلاحها. |
Comments were made on the need to distinguish between hostile and non-hostile actors in cyberspace. | UN | وصدرت تعليقات عن ضرورة التمييز بين الجهات العدائية والجهات غير العدائية في الحيز الإلكتروني. |
The Commission did not agree on the need for such a mechanism since the Chairman and the Executive Secretary possessed the competence necessary to arrive at this determination. | UN | ولم توافق اللجنة على أن هناك حاجة لمثل هذه اﻵلية، ﻷن من اختصاص الرئيس واﻷمين التنفيذي أن يقررا ذلك. |