"ongoing efforts" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجهود الجارية
        
    • بالجهود الجارية
        
    • الجهود المستمرة
        
    • الجهود المتواصلة
        
    • بالجهود المتواصلة
        
    • الجهود المبذولة حاليا
        
    • بالجهود المستمرة
        
    • للجهود الجارية
        
    • جهود مستمرة
        
    • جهود متواصلة
        
    • للجهود المستمرة
        
    • الجهود الحالية
        
    • الجهود الجاري بذلها
        
    • بالجهود التي تبذلها حاليا
        
    • الجهود المبذولة حالياً
        
    ongoing efforts and recent initiatives for strengthening ethics in the Organization UN الجهود الجارية وآخر المبادرات الرامية إلى تعزيز الأخلاقيات في المنظمة
    It will also impact positively on the ongoing efforts. UN وسيؤثر ذلك أيضا بشكل إيجابي على الجهود الجارية.
    In that regard, ongoing efforts to intensify economic cooperation and regional interaction deserve increased financial and technical support. UN وفي هذا الصدد، الجهود الجارية لتعزيز التعاون الاقتصادي والتفاعل الإقليمي تستحق زيادة الدعم المالي والتقني لها.
    We commend the ongoing efforts of the Secretary-General in that regard. UN ونشيد بالجهود الجارية التي يبذلها الأمين العام في ذلك الصدد.
    Support the ongoing efforts of the Afghan Government and the international community to address its development needs; UN ونؤيد الجهود المستمرة التي يبذلها كل من الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي لمعالجة الاحتياجات الإنمائية للبلد؛
    Furthermore, alongside the ongoing efforts to rebuild and recover from the tsunami, the main mission now is to rebuild better. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المهمة الرئيسية الآن، إلى جانب الجهود المتواصلة للإعمار والإنعاش في السونامي، هي تحسين الإعمار.
    The Advisory Committee acknowledges the ongoing efforts to refine and improve the presentation and logical frameworks of the peacekeeping budgets. UN تقر اللجنة الاستشارية بالجهود المتواصلة من أجل صقل وتحسين عرض ميزانيات حفظ السلام وأطرها المنطقية.
    During 2011/12, it is likely that these challenges will remain in place, notwithstanding ongoing efforts to further the peace process. UN وخلال الفترة 2011/2012، من المرجح أن هذه تستمر هذه التحديات، على الرغم من الجهود الجارية لدفع عملية السلام.
    The Council has made ongoing efforts to combat terrorism and prevent the proliferation of weapons of mass destruction and transnational organized crime. UN يبذل المجلس الجهود الجارية لمكافحة الإرهاب ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    Azerbaijan has provided urgent aid to support the ongoing efforts towards the eradication of famine in that region. UN فقدمت أذربيجان مساعدات عاجلة لدعم الجهود الجارية من أجل القضاء على المجاعة في تلك المنطقة.
    ASEAN supported ongoing efforts to improve the effectiveness of operational activities through system-wide coherence. UN والرابطة تدعم الجهود الجارية لتحسين فعالية الأنشطة التنفيذية من خلال الاتساق على نطاق المنظومة.
    ongoing efforts focus on improving the percentage of invoices paid within 30 days. UN وتركز الجهود الجارية على زيادة النسبة المئوية للفواتير المسددة في غضون 30 يوما.
    The Nordic States appreciate the ongoing efforts by the Court to increase its efficiency and to manage its increased workload. UN وتقدر الدول النوردية الجهود الجارية للمحكمة في سبيل زيادة كفاءتها وإدارة عبء عملها المتزايد.
    90. I welcome ongoing efforts to demobilize and reintegrate children associated with rebel and other armed groups. UN 90 - وأرحب بالجهود الجارية لتسريح وإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بجماعات المتمردين والجماعات المسلحة الأخرى.
    Noting the ongoing efforts made by the secretariat to update the roster of independent experts based on the nominations submitted by Parties, UN وإذ يحيط علماً بالجهود الجارية التي تبذلها الأمانة في سبيل تحديث قائمة الخبراء المستقلين بالاستناد إلى الترشيحات المقدمة من الأطراف،
    Noting the ongoing efforts of the International Monetary Fund and the World Bank to encourage sound macroeconomic policies, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي يبذلها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لتشجيع سياسات الاقتصاد الكلي السليمة،
    Finally, the Netherlands supports the ongoing efforts, notably those of the Secretary-General, aimed at reaching a ceasefire. UN أخيرا، تدعم هولندا الجهود المتواصلة حاليا، وخاصة تلك التي يقوم بها الأمين العام، وتهدف إلى التوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    The Advisory Committee acknowledges the ongoing efforts to refine and improve the presentation and logical frameworks of the peacekeeping budgets. UN تقر اللجنة الاستشارية بالجهود المتواصلة من أجل صقل وتحسين عرض ميزانيات حفظ السلام وأطرها المنطقية.
    We strongly encourage the ongoing efforts to strengthen the United Nations role in this regard. UN إننا نشجع بقوة الجهود المبذولة حاليا لتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Taking note of the ongoing efforts to operationalize the Green Climate Fund, UN وإذ يحيط علماً بالجهود المستمرة الرامية إلى تفعيل الصندوق الأخضر للمناخ،
    Meetings, which resulted from ongoing efforts with stakeholders and following a review of UNFICYP activities in facilitating humanitarian assistance UN اجتماعا، أتت نتيجة للجهود الجارية مع الجهات المعنية وبعد استعراض لأنشطة القوة في مجال تيسير المساعدة الإنسانية
    The Committee queried whether there were ongoing efforts to identify posts that could be converted to national staff. UN وقد استفسرت اللجنة إن كان ثمة جهود مستمرة لتحديد الوظائف التي يمكن تحويلها إلى وظائف وطنية.
    ongoing efforts must be made to create a situation conducive for holding the elections and completing the reform of the security and justice sectors. UN ويجب بذل جهود متواصلة لحلق حالة مفضية إلى إجراء الانتخابات والانتهاء من إصلاح قطاعي الأمن والعدل.
    Support for the Secretariat's ongoing efforts in that direction was crucially important. UN ويتسم تقديم الدعم للجهود المستمرة التي تبذلها الأمانة العامة في هذا الاتجاه بالأهمية البالغة.
    Malaysia supports the ongoing efforts to identify new and innovative sources of development financing so as to mobilize additional resources on a stable, predictable and voluntary basis for developing countries. UN تؤيد ماليزيا الجهود الحالية من أجل تحديد موارد جديدة وابتكارية للتنمية لتعبئة موارد إضافية لتمويل التنمية على أساس مستقر ويمكن التنبؤ به وطوعي من أجل البلدان النامية.
    The ongoing efforts to bolster air freight pooling arrangements should therefore be further reinforced. UN ولذلك ينبغي زيادة تعزيز الجهود الجاري بذلها لدعم ترتيبات تجميع عمليات الشحن الجوي.
    25. Welcomes the ongoing efforts of the Department of Public Information to enhance multilingualism in its activities, and requests the Department to continue its endeavours in this regard; UN 25 - ترحب بالجهود التي تبذلها حاليا إدارة شؤون الإعلام من أجل تعزيز التعددية اللغوية في أنشطتها، وتطلب إلى الإدارة أن تواصل مساعيها في هذا الصدد؛
    ongoing efforts to integrate the Guiding Principles should be strengthened, including in cooperation with OHCHR. UN وينبغي تعزيز الجهود المبذولة حالياً من أجل إدماج المبادئ التوجيهية، بما في ذلك بالتعاون مع المفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus