"overwhelming majority of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الغالبية العظمى من
        
    • الأغلبية الساحقة من
        
    • الأغلبية العظمى من
        
    • الغالبية الساحقة من
        
    • أغلبية ساحقة من
        
    • غالبيتهم العظمى
        
    • اﻷغلبية الساحقة في
        
    • الأغلبية الكاسحة من
        
    • للغالبية العظمى من
        
    • بأغلبية ساحقة من
        
    • الغالبية العظمى منه
        
    • اﻷكثرية الساحقة من
        
    • غالبية ساحقة من
        
    • السواد الأعظم من
        
    • الاغلبية الساحقة من
        
    The insurgents' indiscriminate use of improvised explosive devices is the cause of the overwhelming majority of civilian casualties. UN والسبب في الغالبية العظمى من الإصابات في صفوف المدنيين هو استخدام المتمردين العشوائي للأجهزة المتفجرة المحلية الصنع.
    With respect to Goal 2, the overwhelming majority of children with disabilities in developing countries did not attend school. UN وفيما يتصل بالهدف 2، فإن الغالبية العظمى من الأطفال ذوي الإعاقة في البلدان النامية لا يلتحقون بالمدارس.
    An overwhelming majority of Member States endorsed that position. UN وتؤيد الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء هذا الموقف.
    The overwhelming majority of States have fully complied with their legal obligations concerning weapons of mass destruction. UN كما أن الأغلبية الساحقة من الدول قد امتثلت تماما لالتزاماتها القانونية بشأن أسلحة الدمار الشامل.
    These activities employ the overwhelming majority of the workforce, particularly persons in the middle- and lower-income earning groups and those with lower levels of formal education and skills. UN فهذه الأنشطة توظف الأغلبية العظمى من القوة العاملة، خاصة الأشخاص الذين ينتمون إلى مجموعات الدخل المتوسط والمنخفض والأشخاص من ذوي التعليم الرسمي والمهارات الأقل مستوى.
    Both studies found that males constituted the overwhelming majority of street children. UN اتفقت الدراستان على أن الغالبية العظمى من أطفال الشوارع من الذكور.
    The overwhelming majority of developed countries also said that they do not plan to support such initiatives in the future. UN كما نفت الغالبية العظمى من البلدان المتقدمة أن تكون لديها خطط لدعم مبادرات من هذا النوع في المستقبل.
    One of the persistent concerns expressed by an overwhelming majority of delegations on conventional weapons is the problem of mines. UN وينصب أحد دواعي القلق المستمر، التي أعربت عنها الغالبية العظمى من الوفود بشأن اﻷسلحة التقليدية، على مشكلة اﻷلغام.
    This has proved successful with the overwhelming majority of claims. UN وقد ثبت نجاح ذلك مع الغالبية العظمى من المطالبات.
    In the overwhelming majority of cases, the procedure leads to negative decisions. UN وفي الغالبية العظمى من الحالات، يؤدي هذا الإجراء إلى قرارات سلبية.
    Fortunately, the overwhelming majority of the membership has already identified that need. UN ولحسن الحظ، فإن الغالبية العظمى من الأعضاء قد أدركوا تلك الحاجة بالفعل.
    It is an indisputable fact that the overwhelming majority of today's conflicts occur in economically underdeveloped countries and regions. UN ولا جدال في أن الأغلبية الساحقة من الصراعات التي تحدث في الوقت الراهن تنشب في البلدان والمناطق المتخلفة اقتصاديا.
    Only if you think an overwhelming majority of Americans are preternaturally stupid. Open Subtitles فقط إذا ظننت أن الأغلبية الساحقة من الأميريكيين أغبياء بشكلٍ خارق.
    The overwhelming majority of Member States have expressed their clear preference for comprehensive reform of the Security Council. UN أعربت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء عن تفضيلها الواضح لإجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن.
    The fact that the overwhelming majority of Member States continue to support the resolution is compelling evidence that the embargo is wrong. UN وتعتبر حقيقة أن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء تواصل دعم حل المسألة دليلا دامغا على أن الحصار باطل.
    Only an expansion based on those provisions will ensure progress in the reform process, as has been stated by the overwhelming majority of Member States. UN لن يكفل إحراز تقدم في عملية الإصلاح إلا توسيع على أساس تلك الأحكام، كما ذكرت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    We trust that the overwhelming majority of delegations will vote in favour of them, as in previous years. UN ونحن على ثقة من أن الأغلبية الساحقة من الوفود ستصوت مؤيدة لها، مثلما حدث في السنوات السابقة.
    This showed that the overwhelming majority of the countries in the world want to maintain the global strategic balance and stability. UN ولقد أظهر هذا أن الأغلبية العظمى من البلدان في العالم تريد أن تصون التوازن والاستقرار الاستراتيجيين العالميين.
    The overwhelming majority of Israelis today perform some form of national service after completing high school. UN إذ تؤدي الأغلبية العظمى من الإسرائيليين اليوم شكلا ما من أشكال الخدمة الوطنية بعد إنهاء الدراسة الثانوية.
    We noted that the overwhelming majority of our partners reacted positively. UN ولاحظنا أن الغالبية الساحقة من شركائنا استجابت له بصورة إيجابية.
    It is encouraging that previous draft resolutions with the same title enjoyed the support of an overwhelming majority of Member States. UN ومما يبعث على اﻷمل أن مشاريــع القرارات السابقة التي تحمل نفس العنوان حظيت بتأييد أغلبية ساحقة من الدول اﻷعضاء.
    The total number of mines is estimated in the hundreds of millions, and they are scattered over 90 States -- that is, nearly half of all Member States -- and each year claim some 15,000 victims, the overwhelming majority of whom are civilians. UN فأعداد الألغام الأرضية تقدر بمئات الملايين، وهي تنتشر في 90 دولة، أي نصف العالم تقريبا، وتحصد كل سنة حوالي 000 15 ضحية، غالبيتهم العظمى من المدنيين.
    Such a world-order model is unacceptable today to the overwhelming majority of the international community. UN وهذا النمــوذج للنظام العالمي لا تقبله اليوم اﻷغلبية الساحقة في المجتمع الدولي.
    The overwhelming majority of claimants still have not regained possession of their properties. UN وما زالت الأغلبية الكاسحة من أصحاب المطالبات لم تستعد ملكية ممتلكاتها.
    For the overwhelming majority of humanity the disillusioning regression in the peace process has caused deep anguish. UN وبالنسبة للغالبية العظمى من الجنس البشري، أدى التراجع المفجع في عملية السلام إلى جزع عميق.
    The will of the international community has been clearly expressed every year with the adoption by an overwhelming majority of States of resolutions calling for an end to the embargo. UN في كل عام يتم الإعراب عن صراحة عن إرادة المجتمع الدولي باتخاذ قرارات بأغلبية ساحقة من الدول تطالب بإنهاء الحظر.
    It is only SNA which has a negative, even hostile, attitude towards UNOSOM II. My position is clear: the international community must not abandon the people of Somalia as long as an overwhelming majority of them desire the presence of the United Nations. UN إن موقفي واضح: على المجتمع الدولي ألا يتخلى عن شعب الصومال طالما كانت الغالبية العظمى منه ترغب في وجود اﻷمم المتحدة.
    23. The overwhelming majority of developing countries have expressed support for increasing the use of TCDC modality. UN ٢٣ - أعربت اﻷكثرية الساحقة من البلدان النامية عن تأييدها لزيادة استخدام وسيلة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    The G—21 position reflects the apprehensions and the aspirations of an overwhelming majority of the global populace. UN إن موقف مجموعة اﻟ١٢ ينمّ عن مخاوف وتطلعات غالبية ساحقة من سكان العالم.
    The overwhelming majority of the Palestinian prisoners and detainees continue to suffer from deplorable and inhumane conditions and treatment in violation of their most basic human rights and the relevant provisions of international humanitarian law. UN ولا يزال السواد الأعظم من السجناء والمعتقلين الفلسطينيين يعانون من ظروف اعتقال ومعاملة مزرية ولاإنسانية في انتهاكٍ لأبسط حقوق الإنسان الخاصة بهم، وللأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي.
    Obama’s premature declaration will be remembered much like his predecessor George W. Bush’s 2003 “Mission Accomplished” speech, which proclaimed the end of major combat operations in Iraq long before they actually ended. Indeed, the overwhelming majority of casualties in Iraq were yet to occur. News-Commentary ان اعلان اوباما السابق لاوانه سوف يتم تذكره مثل اعلان سلفه جورج بوش الابن سنة 2003 في كلمته الشهيره عن اكتمال المهمة والتي اعلن فيها نهاية العمليات القتاليه الرئيسه في العراق قبل وقت طويل من انتهاءها فعليا وبالفعل فإن الاغلبية الساحقة من الخسائر في العراق لم تكن قد حصلت بعد .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus