Germany is cooperating with its partners, particularly within the European Union and the Non-Proliferation and Disarmament Initiative. | UN | وتتعاون ألمانيا مع شركائها، لا سيما في إطار الاتحاد الأوروبي ومبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح. |
In addition, the European Community intervened in international disputes, particularly within the framework of the World Trade Organization. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتدخل الجماعة الأوروبية في المنازعات الدولية، لا سيما في إطار منظمة التجارة العالمية. |
(ix) The consequences of violence on those who witness it, particularly within the family; | UN | `9` عواقب العنف بالنسبة لمن يشهدونه، لا سيما داخل الأسرة؛ |
The phenomenon has transnational dimensions that require an effective and well-coordinated international response, particularly within the United Nations system. | UN | ولهذه الظاهرة أبعاد عبر وطنية تتطلب ردا دوليا وفعالا وجيد التنسيق. ولا سيما داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
The majority of victims are found among the civilian population, particularly within peasant communities. | UN | وكان معظم الضحايا من السكان المدنيين، وخاصة في مجتمعات الفلاحين. |
This regional approach to development, particularly within the context of South-South cooperation, is one that other regions may find relevant. | UN | إن ذلك النهج الإقليمي في التنمية، ولا سيما في إطار التعاون بين بلدان الجنوب، نهج قد تجد فيه المناطق الأخرى أيضا ضالتها. |
It also encourages cooperation between countries, particularly within regions and subregions of the world. | UN | كما أنه يشجع التعاون بين البلدان وبخاصة داخل الأقاليم وأشباه الأقاليم في العالم. |
Further efforts were required, however, particularly within the framework of the plan of action to promote the universality of the Convention. | UN | غير أنه يلزم بذل جهود إضافية، ولا سيما ضمن إطار خطة العمل لتعزيز عالمية الاتفاقية. |
It is a right which is exercisable continuously, particularly within the framework of a relationship between peoples and their own State. | UN | وهو حق صالح للممارسة بصورة متواصلة، لا سيما في إطار العلاقة بين الشعوب ودولها. |
Morocco sought further information about Brunei Darussalam's effort in the area of education, and human rights education, particularly within the school curriculum. | UN | والتمس تقديم المزيد من المعلومات عن جهود بروني دار السلام في مجال التعليم، وتعليم حقوق الإنسان، لا سيما في إطار المقررات الدراسية. |
A child without a provable date of birth is extremely vulnerable to all kinds of abuse and injustice regarding the family, work, education and labour, particularly within the juvenile justice system. | UN | والطفل الذي ليس لـه تاريخ ميلاد قابل للإثبات طفل ضعيف للغاية أمام جميع أنواع الاعتداء والظلم فيما يتعلق بالأسرة، والعمل، والتعليم، والعمالة، لا سيما في إطار قضاء الأحداث. |
(ix) The consequences of violence on those who witness it, particularly within the family; | UN | `9` عواقب العنف بالنسبة لمن يشهدونه، لا سيما داخل الأسرة؛ |
(ix) The consequences of violence on those who witness it, particularly within the family; | UN | ' 9` عواقب العنف بالنسبة لمن يشهدونه، لا سيما داخل الأسرة؛ |
(ix) The consequences of violence on those who witness it, particularly within the family; | UN | ' 9` عواقب العنف بالنسبة لمن يشهدونه، لا سيما داخل الأسرة؛ |
However, the Millennium Development Goals indicators do not measure inequities, particularly within a country. | UN | ولكن مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية لا تقيس أوجه التفاوت، ولا سيما داخل البلد الواحد. |
particularly within some individual countries, there is considerable scope for further privatization but this process has its inherent limits. | UN | وهناك مجال واسع لمزيد من الخصخصة، ولا سيما داخل بعض فرادى البلدان، غير أن هذه العملية بطبيعتها عملية لها حدودها. |
Recalling that, in paragraph 4 of the Istanbul Declaration the commitment to combat the deterioration of the quality of life within human settlements, particularly within developing countries, was reconfirmed, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن إعلان اسطنبول في الفقرة ٤ منه، أعاد تأكيد اﻹلتزام بمكافحة التدهور في نوعية الحياة داخل المستوطنات البشرية وخاصة في البلدان النامية، |
The concept of spheres of influence, however, particularly within the context of globalization, represents an anachronism. | UN | ولكن مفهوم مجالات النفوذ، وخاصة في سياق العولمة، يمثل مفارقة تاريخية. |
What measures were being taken to prevent rape, particularly within indigenous communities? | UN | كما طَرح سؤلاً بشأن ما يُتخذ حالياً من تدابير رامية إلى منع الاغتصاب، ولا سيما في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
(ix) The consequences of violence on those who witness it, particularly within the family; | UN | ' 9` عواقب العنف بالنسبة لمن يشهدونه، وبخاصة داخل الأسرة؛ |
Further efforts were required, however, particularly within the framework of the plan of action to promote the universality of the Convention. | UN | غير أنه يلزم بذل جهود إضافية، ولا سيما ضمن إطار خطة العمل لتعزيز عالمية الاتفاقية. |
Other women have assumed high-level positions, particularly within the General Directorate of Policy. | UN | وهناك نساء أخريات وصلن إلى مراكز تتسم بالمسؤولية العليا، وخاصة داخل المديرية العامة للسياسة. |
It is also responsible for the strategic positioning of UNIDO in the multilateral context, and particularly within the United Nations system. | UN | وهو مسؤول أيضا عن التمركز الاستراتيجي لليونيدو في السياق المتعدد الأطراف، وخصوصا داخل منظومة الأمم المتحدة. |
However, based on surveys conducted in the last decade, there continues to be strong support for the retention of corporal punishment particularly within the school and home settings. | UN | ولكنها، استناداً إلى دراسات أُجريت في العقد الأخير، ما زالت تعرف دعماً قوياً للإبقاء على العقاب البدني، خاصة داخل الوسط المدرسي والأسري. |
It has been doing so in a serious-minded and active manner, particularly within the Minsk Group. | UN | وإنها تفعل ذلك بجدية وعلى نحو نشط، خاصة في إطار مجموعة منسك. |
Further international cooperation on information security was clearly needed, particularly within the framework of the United Nations and its specialized bodies and agencies. | UN | واختتم حديثه قائلا إن من الواضح أن هناك حاجة إلى المزيد من التعاون الدولي في مجال أمن المعلومات، لا سيما ضمن إطار الأمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها المتخصصة. |
Much greater attention to this fundamental basis for disaster prevention is required for the future, particularly within the context of countries’ own planning initiatives. | UN | ويستوجب اﻷمر توجيه اهتمام أكبر بكثير مستقبلا لهذه القاعدة اﻷساسية في اتقاء الكوارث، وبخاصة ضمن إطار مبادرات التخطيط التي تقدمها البلدان ذاتها. |
The same voices that are heard particularly within the country. | Open Subtitles | نفس الأصوات التي سُمعت خصوصا داخل الدولة |
Russia strictly and consistently implements its obligations and initiatives in the sphere of nuclear disarmament, particularly within the framework of article VI of the Treaty. | UN | وتفي روسيا على نحو دقيق وثابت بالتزاماتها وبمبادراتها في مجال نزع السلاح النووي، وخصوصا ضمن إطار المادة السادسة من المعاهدة. |