The plight of the thousands of Palestine refugees trapped in Al-Yarmouk camp in particular is shocking and inhumane. | UN | فقد بات آلاف اللاجئين الفلسطينيين من حبيسي مخيم اليرموك بوجه خاص يعيشون محنة قاسية تدمي القلوب. |
The plight of children had deteriorated in Gaza, Syria, Iraq and Nigeria. | UN | وقالت إن محنة الأطفال قد تفاقمت في غزة وسوريا والعراق ونيجيريا. |
The humanitarian and human rights situation in Gaza, especially the plight of women and children, remains dire and precarious. | UN | إن الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في غزة، لا سيما محنة النساء والأطفال، ما برحت ماسة وخطيرة. |
Responses to the plight of such children at the national level have been growing since the 1990s. | UN | وما فتئت محنة هؤلاء الأطفال على الصعيد الوطني تتنامى منذ أواسط التسعينات من القرن الماضي. |
The plight of Palestinian refugees and displaced persons tragically persisted. | UN | وما زالت معاناة اللاجئين والمشردين الفلسطينيين مستمرة بصورة مأساوية. |
Thus, we continue to focus our attention on the plight of those Palestinians still living directly under Israeli occupation. | UN | ولهذا، نواصل تركيز اهتمامنا على محنة أولئك الفلسطينيين الذين ما زالوا يعيشون تحت نير الاحتلال الاسرائيلي المباشر. |
The plight of the developing countries had remained largely unaddressed. | UN | ولا تزال محنة البلدان النامية مهملة الى حد كبير. |
Since its creation in 1949, the agency had alleviated the plight of more than 2.5 million Palestinian refugees. | UN | فمنذ إنشاء الوكالة عام ١٩٤٩، عملت على تخفيف محنة ما يزيد على ٢,٥ مليون لاجئ فلسطيني. |
As a result, the plight of civilians is more agonizing and humanitarian workers are exposed to increasing security risks. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت محنة المدنيين أكثر إيلاما وأصبح العاملون في مجال المساعدة اﻹنسانية معرضين لمخاطر أمنية متزايدة. |
Let us not forget the plight of children in especially difficult circumstances, particularly in situations of armed conflict. | UN | ودعونا لا ننسى محنة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف سيئة للغاية، وبخاصة في حالات الصراع المسلح. |
This, unfortunately, is the plight of all heavily mined countries. | UN | وهذه لﻷسف، محنة جميع البلدان المزروعة فيها اﻷلغام بكثافة. |
In this regard, the plight of refugees and displaced persons, especially in Africa, has to be urgently addressed. | UN | وفي هذا الصدد يجب أن تعالج على وجه السرعة محنة اللاجئين والمشردين، ولا سيما في أفريقيا. |
If we are concerned about subjugated territories, then we cannot remain silent over the continued plight of Western Sahara. | UN | وإذ كنا قلقين بشأن اﻷقاليم الخاضعة، فإنه لا يمكننا أن نظل صامتين إزاء محنة الصحراء الغربية المستمرة. |
And the plight of those on low incomes remains of concern. | UN | كما أن محنة ذوي الدخول المنخفضة ما زالت مثيرة للقلق. |
They noted that the plight of Palestine refugees was among the permanent status issues negotiated by the parties. | UN | وأشاروا إلى أن محنة اللاجئين الفلسطينيين هي من بين قضايا الوضع النهائي التي يتفاوض بشأنها الطرفان. |
The plight of civilians, particularly internally displaced persons, remains of concern. | UN | وتظل محنة المدنيين، لا سيما الأشخاص المشردون داخليا مثارا للقلق. |
Egypt shared the concern expressed in the Commissioner-General's report about the plight of Palestinian refugees in certain other countries. | UN | وإن مصر تشارك في القلق الذي عبر عنه تقرير المفوض العام بشأن محنة اللاجئين الفلسطينيين في بعض البلدان الأخرى. |
Not one of those resolutions even mentions the plight of Jewish refugees, let alone calls for action to address their suffering. | UN | وليس من بين هذه القرارات قرار واحد يُشير إلى محنة اللاجئين اليهود، ناهيك عن المطالبة باتخاذ إجراء لعلاج معاناتهم. |
In 2002, the Foundation provided a grant to ease the plight of children in Ghana who break stones in quarries. | UN | وفي عام 2002، قدمت المؤسسة منحة لتخفيف معاناة الأطفال في غانا الذين يعملون في كسر الأحجار في المقالع. |
The serious plight of hundreds of thousands of refugees from Rwanda remains a major source of concern. | UN | ولا تزال المحنة الوخيمة التي حلت بمئات اﻷلوف من اللاجئين من رواندا مصدرا رئيسيا للانشغال. |
He voiced concern over the insufficient attention paid to the plight of merchant mariners who survived pirate attacks. | UN | وأعرب عن القلق إزاء عدم إعارة الاهتمام الكافي لمحنة بحارة السفن التجارية الناجين من هجمات القراصنة. |
In the meantime, everything must be done to alleviate the daily plight of the Palestinian people. | UN | وفي غضون ذلك، يجب القيام بكل شيء لتخفيف المعاناة اليومية للشعب الفلسطيني. |
As for the plight of human rights defenders, the delegation stated that the Government did not condone violence against anyone. | UN | وفيما يتعلق بمحنة المدافعين عن حقوق الإنسان، أفاد الوفد بأن الحكومة لم تتغاضى عن العنف ضد أي شخص. |
Please, let us not forget the plight of children in the world. | UN | أرجوكم، ألا ننسى نكبة الأطفال في العالم. |
A disengaged public servant will respond in an uninterested and uncaring manner, showing little empathy to the plight of the poor and not understanding the need to develop pro-poor policies. | UN | فموظف الخدمة العامة المنعزل عن الأمور تتسم استجابته باللامبالاة وعدم الاكتراث، ولا يبدي تعاطفا مع الفقراء فيما يمرون به من محن ولا تفهما لضرورة وضع سياسات تراعي مصالحهم. |
That would strengthen the Convention's potential to address the humanitarian plight of all victims of cluster munitions and armed conflicts. | UN | ومن شأن ذلك أن يعزز إمكانات الاتفاقية بخصوص التصدي للمحنة الإنسانية التي يتعرض لها جميع ضحايا الذخائر العنقودية والنزاعات المسلحة. |
Second, being developing countries, they understood betterbetter understood the plight of their colleagues than did those ofcountries of the northNorth. | UN | ثانيا، إنها لكونها بلدانا نامية تفهم مأزق زملائها أكثر مما تدركه بلدان الشمال. |
We must work together to combat climate change, with special recognition given to the plight of the most vulnerable countries, especially the LDCs and SIDS. | UN | علينا أن نعمل سويا لمكافحة تغير المناخ مع الاهتمام بشكل خاص بمعاناة البلدان الأكثر ضعفا، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
His Government recognized the plight of homeless people in the United States, and the Department of Housing and Urban Development had been given the task of tackling the problem. | UN | وتدرك الحكومة ورطة المشردين في الولايات المتحدة، وقد أنيطت بوزارة الإسكان والتنمية الحضرية مهمّة معالجة هذه المشكلة. |
The plight of the poorest developing countries in the context of international trade negotiations requires urgent consideration. | UN | ومحنة أشد البلدان النامية فقرا في سياق مفاوضات التجارة الدولية تتطلب النظر على نحو ملح. |
Finally, faced with the unbearable plight of our people and the world's indifference, without any choice we accepted negotiations. | UN | وأخيرا في مواجهة هذا المأزق الذي لا طاقة لشعبنا به وإزاء لا مبالاة العالم، ودون أي خيار لنا، قبلنا المفاوضات. |
Secondly, we want to bring to the attention of the world community the dramatic plight of children in armed conflict. | UN | ثانياً، نريد لفت انتباه المجتمع الدولي إلى المأساة الدرامية التي يعيشها الأطفال في النزاعات المسلحة. |