Thus, the provisions in the Danish Criminal Code concerning violence apply irrespectively of the gender of the victim. | UN | وهكذا، تنطبق الأحكام الواردة في القانون الجنائي الدانمركي المتعلقة بالعنف بصرف النظر عن نوع جنس الضحية. |
Some provisions in the law were declared unconstitutional by the Constitutional Tribunal and the executive branch respects this decision. | UN | وقد أعلنت المحكمة الدستورية أن بعض الأحكام الواردة في القانون غير دستورية، وتحترم السلطة التنفيذية هذا القرار. |
The Committee is further concerned at the lack of provisions in national law prohibiting sexual harassment in the workplace. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم وجود أحكام في القانون الوطني تحظر التحرش الجنسي في مكان العمل. |
The Committee is further concerned that several provisions in the Penal Code condone acts of violence against women by exempting perpetrators from punishment. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لكون عدة أحكام في قانون العقوبات تجيز أعمال العنف ضد المرأة عن طريق إعفاء الجناة من العقاب. |
Some States and some leading scholars had questioned whether a number of provisions in the Protocols had a sound legal basis. | UN | فقد شكلت بعض الدول وبعض العلماء البارزين فيما إذا كان بعض الأحكام في البروتوكولات تستند إلى أساس قانون سليم. |
He referred to the need for clarification of the provisions in article 19 (3) and the question of who should define them. | UN | وأشار إلى ضرورة توضيح الأحكام الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 وإلى مسألة تحديد الجهة المؤهلة لتعريف هذه الأحكام. |
provisions in the Interim Constitution guarantee the liability of state to take actions on violence against women. | UN | وتضمن الأحكام الواردة في الدستور المؤقت مسؤولية الدولة عن اتخاذ الإجراءات بشأن العنف ضد المرأة. |
Gambia referred to provisions in the New Drug Control Act 2003, which, among others, prohibited the productionmanufacture of ATS. | UN | وأشارت غامبيا إلى الأحكام الواردة في القانون الجديد لمراقبة المخدرات لسنة 2003، والذي يحظر صنع المنشطات الأمفيتامينية. |
Unfortunately, we have difficulties with a number of provisions in the text. | UN | ولسوء الحظ، لدينا صعوبات مع عدد من الأحكام الواردة في النص. |
The provisions in the Vienna Convention concerning termination of treaties appear to be generally relevant for the agreement on provisional application. | UN | ويبدو أن الأحكام الواردة في اتفاقية فيينا بخصوص إنهاء المعاهدات لها بصورة عامة صلة بالاتفاق على التطبيق المؤقت. |
It was clarified that the provisions in the draft referred to the invitation rather than the solicitation documents. | UN | وأُوضح أنَّ الأحكام الواردة في المشروع تشير إلى الدعوة وليس إلى وثائق الالتماس. |
The Committee is further concerned that several provisions in the Penal Code condone acts of violence against women by exempting perpetrators from punishment. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لكون عدة أحكام في قانون العقوبات تجيز أعمال العنف ضد المرأة عن طريق إعفاء الجناة من العقاب. |
Chinese law has no provisions in this regard. | UN | يخلو القانون الصيني من أية أحكام في هذا الصدد. |
An exception is made for provisions in an employment contract that protect female workers, particularly with regard to pregnancy and motherhood. | UN | وعلى سبيل الاستثناء، فقد خصصت أحكام في عقد العمل تحمي النساء العاملات، ولا سيما فيما يتعلق بالحمل والأمومة. |
Speakers highlighted the usefulness of those provisions in combating a large number of offences, such as cybercrime and money-laundering. | UN | وأبرز المتكلّمون جدوى تلك الأحكام في مكافحة عدد كبير من الأفعال الإجرامية، مثل الجريمة السيبرانية وغسل الأموال. |
The resolution should also urge States to accept the inclusion of such provisions in any future agreements they signed. | UN | وينبغي للقرار أن يحث الدول الأعضاء على قبول تضمين هذه الأحكام في أي اتفاقات توقعها في المستقبل. |
He therefore wondered why the provisions in the bulletin had been introduced not in 1981, but in 2004. | UN | ولذا فهو يستغرب عدم ورود الأحكام في النشرة إلا في عام 2004 وليس في عام 1981. |
The second situation might be addressed by provisions in the Legislative Guide on related person transactions. | UN | أما الحالة الثانية فيمكن معالجتها بأحكام الدليل التشريعي المتعلقة بمعاملات الأشخاص ذوي الصلة. |
The provision is aimed at facilitating uniform interpretation of the provisions in uniform instruments on commercial law. | UN | والهدف من هذا الحكم هو تيسير التفسير الموحد للأحكام الواردة في الصكوك الموحدة بشأن القانون التجاري. |
It has also highlighted provisions in civil and personal status laws that are especially discriminatory towards migrant women. | UN | وتهتم اللجنة أيضا بالأحكام الواردة في قوانين الوضع المدني والشخصي التي تتضمن تمييزا خاصا ضد المهاجرات. |
Draft provisions in respect of Varosha underwent successive adjustments as account was taken of many of Mr. Denktaş's proposals. | UN | وقد أدخلت تعديلات متعاقبة على مشاريع اﻷحكام المتعلقة بفاروشا، إذ أخذ في الحسبان عدد كبير من مقترحات السيد دنكتاش. |
The concluded trust fund agreements should also contain provisions in this regard. | UN | وينبغي أيضاً أن تتضمن الاتفاقات المبرمة بشأن الصناديق الاستئمانية أحكاماً في هذا الصدد. |
and to finance the above activities from provisions in the regular budget as well as, when necessary, from voluntary financial contributions for these fellowships, which would be received as a result of the requests set out in paragraphs 21 to 23 below; | UN | وبأن يمول الأنشطة السالفة الذكر من الاعتمادات المدرجة في الميزانية العادية، وعند الاقتضاء من التبرعات المالية المقدمة لصالح هذه الزمالات التي ترد استجابة للطلبات المبينة في الفقرات 21 إلى 23 أدناه؛ |
It appreciated the strengthening of provisions in the Penal Code concerning hateful expressions. | UN | وأعربت عن ارتياحها لدعم الأحكام المنصوص عليها في القانون الجنائي المتعلقة بالتعبيرات التي تنم عن الكراهية. |
The declaration should also include provisions in that regard that will enable it to enjoy universal support. | UN | ويجب أن يتضمن الإعلان أيضا أحكاما في ذلك الصدد ليحظى بقبول عالمي. |
Of the current sample, approximately half of the States parties either did not have any regulation on the enforcement of a foreign judgement or had only provisions in some bilateral treaties. | UN | ومن ضمن العيِّنة الحالية، فإنَّ النصف تقريباً من عدد هذه الدول الأطراف إمَّا ليس لديها أيُّ لائحة تنظيمية بشأن إنفاذ حكم عقوبة أجنبي وإمَّا ليس لديها سوى أحكام واردة في بعض المعاهدات الثنائية. |
This research informed the provisions in the new Sexual Offences Act below relating to testing of rape perpetrators | UN | واستُرشِد بهذا البحث في أحكام قانون الجرائم الجنسية الجديد الواردة أدناه فيما يتعلق بفحص مرتكبي الاغتصاب. |
The suggestion that all similar provisions in other provisions of the Model Law should also be deleted was not accepted. | UN | ولم يقبل اقتراح حذف جميع الأحكام المماثلة في الأحكام الأخرى من القانون النموذجي. |
According to that view, the provisions in the draft were considered appropriate. | UN | وبناء على هذا الرأي تُعتبر الأحكام المدرجة في المشروع مناسبة. |