"reflecting a" - Traduction Anglais en Arabe

    • مما يعكس
        
    • التي تعكس
        
    • والتي تعكس
        
    • بما يعكس
        
    • وتعكس
        
    • وهو ما يعكس
        
    • الذي يعكس
        
    • ويعكس هذا
        
    • يعكس قاعدة
        
    • ويعكس ذلك
        
    • والتي تمثل
        
    • مما يبين
        
    • وهو يعكس
        
    • أي ما يمثل
        
    • بما يمثل
        
    The average value for the Gini coefficient is approximately 37.1 per cent, clearly reflecting a problem in evenness of distribution in the Arab countries. UN وبلغ معامل جيني في المتوسط حوالي 37.1 في المائة مما يعكس أن هناك مشكلة واضحة في العدالة في التوزيع في الدول العربية.
    The staffing level would therefore be 396 compared with the 442 currently authorized, reflecting a reduction of 46 staff. UN وهكذا يكون مستوى الملاك ٣٩٦ بالمقارنة بعدد ٤٤٢ المأذون به حاليا مما يعكس تخفيض ٤٦ من الموظفين.
    (ii) Increased number of countries with poverty reduction strategy papers reflecting a deeper assessment of poverty and growth issues UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعكس ورقاتها الاستراتيجية للحد من الفقر تقييما أعمق لمسائل الفقر والنمو
    The revised estimates under this section, reflecting a decrease of $71,900, relate to the actual expenditures incurred during the first six months of 1992. UN والتقديرات المنقحة تحت هذا الباب، والتي تعكس نقصانا مقداره ٩٠٠ ٧١ دولار، تتصل بالنفقات الفعلية المتكبدة أثناء الشهور الستة اﻷولى من عام ١٩٩٢.
    India also experienced a significant decline in employment growth in the 1990s, reflecting a slowdown in both rural and urban areas. UN وشهدت الهند أيضا تراجعا كبيرا في نمو العمالة في التسعينات بما يعكس تباطؤا في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    Expenditures for 2006 are estimated at $102,873,300, reflecting a budget implementation rate of approximately 60 per cent. UN وتُقدر النفقات لعام 2006 بمبلغ 300 873 102 دولار، وتعكس معدلا لتنفيذ الميزانية قدره حوالي 60 في المائة.
    Our pleasure is compounded to see the entire Council membership in our midst, reflecting a partnership towards peace and prosperity which we greatly cherish. UN وما أسعدنا بأن نرى أعضاء المجلس برمته بين ظهرانينا، وهو ما يعكس وجود شراكة نحو تحقيق السلام والرخاء نثمنها عاليا.
    The estimate of $1,162,400, reflecting a decrease of $76,400, is based on actual income performance in 2008. UN ويستند التقدير البالغ قدره 400 162 1 دولار الذي يعكس نقصانا قدره 400 76 دولار إلى ما تحقق من إيرادات فعلية في عام 2008.
    Based on the agreed cost-sharing formula, the United Nations share, for which the related appropriation is requested, is 28.32 per cent, or $430,000, reflecting a negative growth of $635,600. UN واستنادا إلى صيغة تقاسم التكاليف المتفق عليها، تبلغ حصة اﻷمم المتحدة، التي يُطلب تخصيص المبلغ الــــلازم لها، ٢٨,٣٢ فـــي المائـــة أو ٠٠٠ ٤٣٠ دولار. ويعكس هذا المبلغ نموا سلبيا قدره ٦٠٠ ٦٣٥ دولار.
    Ten temporary posts are proposed to be converted to established posts, reflecting a change in status with no net effect on the overall number and cost of posts. UN ويقترح تحويل عشر وظائف مؤقتة إلى وظائف ثابتة، مما يعكس تغيرا في وضعها الوظيفي دون أن يكون لذلك تأثير صاف على إجمالي عدد الوظائف وتكلفتها.
    Projections for 2010 place this figure at $9.2 billion, reflecting a more optimistic financial outlook for the year. UN وتحدد الإسقاطات لعام 2010 هذا الرقم بمبلغ 9.2 بلايين دولار مما يعكس منظورا ماليا أكثر تفاؤلا لهذا العام.
    In 1997, lending remained at about 19 per cent of the total assets, reflecting a depressed demand for credit by investors. UN وفي عام ١٩٩٧ ظلت نسبة القروض تناهز ١٩ في المائة من مجموع اﻷصول، مما يعكس كساد طلب المستثمرين على الائتمان.
    The significance of this institution lay in the engagement of key players, however, reflecting a desire for stability, and this engagement, in the final analysis, strengthened multilateralism. UN بيد أن أهمية هذه المؤسسة تكمن في تعهد أهم الأطراف الفاعلة فيها، مما يعكس الرغبة في الاستقرار، وهذا التعهد عزز التعددية في نهاية المطاف.
    There is now a wide range of dailies as well as some weekly magazines, reflecting a diversity of opinion. UN فهناك حاليا مجموعة كبيرة من الصحف اليومية، وكذلك بعض المجلات اﻷسبوعية، التي تعكس تنوع اﻵراء.
    (ii) Increased number of countries with poverty reduction strategy papers reflecting a deeper assessment of poverty and growth issues UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعكس ورقاتها استراتيجية الحد من الفقر تقييما أعمق للمسائل المتعلقة بالفقر والنمو
    19. The estimated requirements of $512,600, reflecting a decrease of $31,100, would cover the costs of office supplies and materials for data processing and internal printing, and library books. UN ١٩-٨٢ ستغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٦٠٠ ٥١٢ دولار والتي تعكس انخفاضا قدره ١٠٠ ٣١ دولار، تكاليف لوازم المكاتب والمواد اللازمة لتجهيز البيانات والطباعة الداخلية وكتب المكتبة.
    In addition, two temporary posts are proposed to be converted to established posts, reflecting a change in status with no net effect on the overall number and cost of posts. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك وظيفتان مؤقتتان يُقترح تحويلهما إلى وظيفتين دائمتين، بما يعكس تغييرا في وضعهما دون أن يكون لذلك تأثير صاف على إجمالي عدد الوظائف وتكلفتها.
    This assessment comes from a qualified segment of the population, reflecting a lack of confidence in the State with regard to the protection of human rights. UN وهذه الانتقادات صادرة عن شريحة سكانية مؤهلة، وتعكس غياب الثقة في الدولة فيما يتعلق بحماية حقوق الأشخاص.
    The overall picture is that UNOPS achieved a slight increase in revenue, reflecting a gradual increase in business. UN وتبين الصورة الإجمالية أن المكتب حقق زيادة طفيفة في الإيرادات، وهو ما يعكس زيادة تدريجية في الأعمال.
    The result is an all-encompassing feeling of fear and distrust, even within families, reflecting a pervasive intelligence network that the Government of Eritrea has established throughout the country. UN ويترتب على ذلك شعور جامح بالخوف والريبة، حتى داخل الأسر، الأمر الذي يعكس تغلغل شبكة الاستخبارات التي أقامتها حكومة إريتريا في جميع أنحاء البلد.
    Based on the agreed cost-sharing formula, the United Nations share, for which the related appropriation is requested, is 28.32 per cent, or $430,000, reflecting a negative growth of $635,600. UN واستنادا إلى صيغة تقاسم التكاليف المتفق عليها، تبلغ حصة اﻷمم المتحدة، التي يُطلب تخصيص المبلغ اللازم لها، ٢٨,٣٢ في المائة أو ٠٠٠ ٤٣٠ دولار. ويعكس هذا المبلغ نموا سلبيا قدره ٦٠٠ ٦٣٥ دولار.
    3.1.5.3 Reservations to a provision reflecting a customary rule UN 3-1-5-3 التحفظات على نص يعكس قاعدة عرفية
    The Government also provided information on various measures it had adopted, reflecting a completely new approach towards handling human rights violations based on the fundamental respect for individual rights. UN وقدمت الحكومة أيضا معلومات عن عدد من التدابير التي اعتمدتها، ويعكس ذلك النهجَ الجديد تماماً الذي تتبعه في تناول قضايا انتهاك حقوق الإنسان بناء على احترام الحقوق الفردية احتراماً جوهرياً.
    The non-post resources, reflecting a reduction of requirements, relates mainly to general operating expenses and furniture and equipment. UN وتتعلق الموارد غير ذات الصلة بالوظائف، والتي تمثل خفضا في الاحتياجات، أساسا بمصروفات التشغيل العامة والأثاث والمعدات.
    The indicator of crowding by housing unit has declined over the last decades, reflecting a reduction in the average family size as well as the increase in the number of singleoccupant housing units. UN وقد انخفض مؤشر الاكتظاظ حسب الوحدة السكنية خلال العقود السابقة، مما يبين انخفاض متوسط حجم الأسرة وكذا زيادة عدد الوحدات السكنية التي يقطنها شخص واحد.
    3B. The estimated requirement of $49,800, reflecting a growth of $37,000, would be required for communications. UN ٣ باء-١٧ سيلزم رصد اعتماد يقدر بمبلغ ٨٠٠ ٤٩ دولار للاتصالات، وهو يعكس نموا قدره ٠٠٠ ٣٧ دولار.
    SwF 73,209,300, before recosting, at an exchange rate of SwF 0.939 to $1.00, reflecting a net decrease of SwF 2,177,000 (or 2.9 per cent). UN للدولار الواحد أي ما يمثل انخفاضا صافيا قدره 000 177 2 فرنك سويسري (أو 2.9 في المائة).
    32.32 A provision of $238,000 for major maintenance, reflecting a decrease of $299,100, is proposed for major maintenance. UN 32-32 ويقترح اعتماد قدره 000 238 دولار للصيانة الرئيسية، بما يمثل انخفاضا قدره 100 299 دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus