"regain" - Traduction Anglais en Arabe

    • استعادة
        
    • تستعيد
        
    • يستعيد
        
    • لاستعادة
        
    • استرداد
        
    • استرجاع
        
    • واستعادة
        
    • إستعادة
        
    • نستعيد
        
    • تسترد
        
    • يسترد
        
    • أستعيد
        
    • يستعيدوا
        
    • لإستعادة
        
    • يسترجع
        
    So we seek now to restore fiscal discipline and regain macro-economic stability. UN ولهذا نسعى اﻵن الى استعادة الانضباط المالي واسترجاع الاستقرار للاقتصاد الكلي.
    The most important goal had been to regain the confidence of the people, who had, moreover, cooperated directly in the re-establishment of security in the country. UN وكان أهم هدف لها آنذاك هو استعادة ثقة الشعب الذي فضلا عن ذلك، تعاون معها، بشكل مباشر من أجل استعادة اﻷمن في البلد.
    Opportunities lost during that period are hard to regain. UN ومن العسير استعادة الفرص الضائعة خلال تلك الفترة.
    The United Nations, which had the requisite legitimacy, must regain its traditional role in guiding international economic policy. UN ويجب أن تستعيد الأمم المتحدة، التي تتمتع بالشرعية المطلوبة، دورها التقليدي في توجيه السياسة الاقتصادية الدولية.
    Justice means that the Lebanese people can regain their freedom. UN والعدالة تعني أن الشعب اللبناني يمكنه أن يستعيد حريته.
    The hacker's 90-minute deadline is practically up, and, uh, we will not be able to regain control in time. Open Subtitles هاكر ل هو عمليا ما يصل، و، اه، ونحن لن تكون قادرة لاستعادة السيطرة في الوقت المناسب.
    But most who express this concern believe that the United Nations has a pivotal role and could regain its position. UN ولكن معظم من أعربوا عن قلقهم بهذا الشأن يعتقدون أن للأمم المتحدة دورا محوريا وأن بوسعها استعادة مكانتها.
    We must help them break that vicious circle and regain their place in the community of nations. UN ويجب أن نساعد هذه الدول على كسر الحلقة المفرغة وعلى استعادة مكانها في مجتمع الأمم.
    Affirming its solidarity with the Palestinian people and support for its struggle to regain its inalienable, legitimate rights, UN وإذ يؤكد تضامنه مع الشعب الفلسطيني ودعم نضاله من أجل استعادة حقوقه المشروعة غير القابلة للتصرف،
    If we find that terminal, we might regain control. Open Subtitles ،اذا وجدنا تلك المحطة قد نستطيع استعادة السيطرة
    The slightest sound may help her regain her speech. Open Subtitles الصوت الأدنى ربما يساعدها على استعادة النطق لديها.
    Doing so would allow the Conference to resume its negotiating role and thereby regain credibility and continue to pursue its fundamental purpose. UN ويتيح القيام بذلك المجال أمام المؤتمر لاستئناف دوره التفاوضي وبالتالي استعادة مصداقيته وتحقيق هدفه الأساسي.
    It will not always be possible for all IDPs to gain employment or regain their previous livelihoods. UN ولا يكون من الممكن دائماً لجميع المشردين داخلياً الحصول على فرصة عمل أو استعادة سبل كسب عيشهم السابقة.
    Measures to help financial market participants regain confidence and stimulate demand are required in order to combat a credit crunch and mitigate the impact of the financial crisis on output growth and employment. UN ولا بد من اتخاذ تدابير تساعد المشاركين في الأسواق المالية على استعادة الثقة وحفز الطلب، وذلك من أجل محاربة القروض المجحفة وتخفيف تأثير الأزمة المالية على نمو الناتج وفرص التوظيف.
    A Guinean woman who loses her Guinean nationality through marriage may always regain that nationality if her marriage is dissolved. UN ويمكن للمرأة الغينية التي فقدت جنسيتها الغينية نتيجة للزواج أن تستعيد الجنسية الغينية إذا ما تم فسخ زواجها.
    These creatures regain a foothold by exploiting human weakness. Open Subtitles تلك المخلوقات تستعيد موطيء قدم بإستغلال الضعف البشري
    When might we reasonably expect him to regain consciousness? Open Subtitles متى يمكننا توقع بشكل معقول أن يستعيد وعيه؟
    While we work to regain control over these facilities, Open Subtitles بينما نواصل العمل لاستعادة السيطرة على هذه المفاعلات
    Their activities are designed to assist citizens who find themselves in difficulty and to help them regain their capacity to live and work in their communities. UN وتهدف هذه الخدمات إلى مساعدة المحتاجين الذين يعانون من ظروف طارئة على استرداد قدرتهم على الاندماج في المجتمع.
    Human rights are difficult to regain once they have been lost or compromised by extreme protective measures, however well-intentioned. UN ومن الصعب استرجاع حقوق الإنسان عندما تفقد أو تنتهك بسبب التدابير الحمائية الصارمة، مهما كانت حسنة النية.
    Collective reflections by indigenous communities to revitalize and regain the respect of decision-making processes and institutions are also lacking. UN كما تفتقر مجتمعات الشعوب الأصلية إلى الأفكار الجماعية لتنشيط عمليات ومؤسسات صنع القرار واستعادة احترامها.
    I cannot regain my memory because someone was poisoning me Open Subtitles لا أستطيع إستعادة ذاكرتي لأن شخص ما كان يسمّمني
    That is how we can regain control of the natural and anthropogenic phenomena that affect our existence on Earth. UN وهكذا يمكننا أن نستعيد السيطرة على الظواهر الطبيعية والبشرية المنشأ التي تؤثر على وجودنا على كوكب الأرض.
    Starting to regain consciousness. Temp is returning to normal. Open Subtitles لقد بدأت تسترد وعيها اعضائها بدأت تعود طبيعية
    I hope, in time, passion may regain your better opinion. Open Subtitles أتمنى مع الوقت أنه ربما يسترد الشغف الرأي الأفضل.
    Uh, the doctors said eventually I should regain everything. Open Subtitles الأطباء قالوا أنه يجب أن أستعيد كل شيء في النهاية
    Democratic security has allowed investors to regain their confidence, and we have begun to see early signs of declining unemployment. UN لقد سمح الأمن الديمقراطي للمستثمرين بأن يستعيدوا الثقة، وبدأنا نرى بوادر لانخفاض معدلات البطالة.
    These surgeries can help some patients regain even limited mobility. Open Subtitles هذه العمليات قد تساعد بعض المرضى لإستعادة القدرة المحدودة
    If the ban is removed, such individuals regain the right to stand for and hold any public position, whether elected or appointed. UN وإذا رُفع الحظر، يسترجع هؤلاء الأفراد حق ترشيح أنفسهم لأي وظيفة عامة وشغل هذه الوظيفة، سواء بالانتخاب أو بالتعيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus