"regardless of their" - Traduction Anglais en Arabe

    • بصرف النظر عن
        
    • بغض النظر عن
        
    • وبغض النظر عن
        
    • بغضّ النظر عن
        
    • أياً كان
        
    • بصرف النظر على
        
    • بغض النظر عما
        
    • بغضِّ النظر عن
        
    • بقطع النظر عن
        
    • أيا كانت حالتها
        
    The Universal Declaration of Human Rights requires all children to receive protection regardless of their family situation. UN ويطالب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بأن يتلقى جميع الأطفال الحماية بصرف النظر عن الحالة الأُسرية.
    The Constitution provides that all citizens of Ukraine, regardless of their sex, are equal before the law. UN ينص الدستور على أن جميع مواطني أوكرانيا، بصرف النظر عن نوع جنسهم، متساوون أمام القانون.
    Allowances of all types are paid to women regardless of their ethnicity. UN وتدفع جميع أنواع البدلات إلى النساء بصرف النظر عن أصلهن الإثني.
    Priority was given to ensuring equal rights to education for all children, regardless of their state of health and cognitive ability. UN وتولى أولوية إلى ضمان المساواة في الحق في التعليم لجميع الأطفال، بغض النظر عن حالتهم الصحية أو قدرتهم الإدراكية.
    In this regard, women have the autonomy to manage their personal affairs, regardless of their marital status. UN وفي هذا الصدد، تتمتع المرأة بالاستقلالية في إدارة شؤونها الشخصية، بغض النظر عن حالتها الزوجية.
    Minor foreign children have access to health care institutions, regardless of their residence status or that of their parent. UN ويحق للأطفال الأجانب القصر الوصول إلى مؤسسات الرعاية الصحية، بغض النظر عن وضع إقامتهم أو إقامة والديهم.
    Authorities in Pristina/e expressed their commitment to facilitate the return of displaced persons, regardless of their ethnicity. UN وعبرت السلطات في بريشتينا عن التزامها بتيسير عودة المشردين داخلياً، بصرف النظر عن أصلهم الإثني.
    The perpetrators of the human rights violations to which he had referred should not be left unpunished, regardless of their identity. UN وقال إن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان التي أشار إليها لا ينبغي أن يُتركوا دون عقاب بصرف النظر عن هويتهم.
    This new learning programme is applicable to all managers and supervisors, regardless of their level, and has been rolled out globally. UN وينطبق برنامج التدريب الجديد هذا على جميع المديرين والمشرفين بصرف النظر عن رتبتهم، وقد بدأ تنفيذه على الصعيد العالمي.
    He would like to repeat his willingness to receive, examine and record all allegations, regardless of their source. UN وهو يكرر هنا استعداده لتلقي جميع الادعاءات التي تصل إليه، بصرف النظر عن مصدرها، وفحصها وتسجيلها.
    The objective must be for all States, regardless of their legal infrastructure, to participate in the elaboration of norms. UN ولا بد أن يكون هدف جميع الدول، بصرف النظر عن هياكلها اﻷساسية القانونية، المشاركة في وضع القواعد.
    Access to property in the city must be provided to pre-war occupants intending to return, regardless of their nationality. UN ويجب توفير فرص العودة إلى العقار لمن كانوا يشغلونه قبل الحرب ويعتزمون العودة، بصرف النظر عن جنسيتهم.
    Pursuant to article 24 of the Constitution, citizens are guaranteed equal rights and freedoms regardless of their sex. UN وعملا بالمادة ٢٤ من الدستور، تكفل للمواطنين المساواة في الحقوق والحريات بصرف النظر عن نوع جنسهم.
    In this regard, women have the autonomy to manage their personal affairs, regardless of their marital status. UN وفي هذا الصدد فإن للمرأة استقلالاً في إدارة أمورها الشخصية بغض النظر عن حالتها الزواجية.
    This makes it clear that all claimants have the right of legal recourse in Jordan, regardless of their ethnic origin, colour, sex or nationality. UN ويتضح من هذا النص أن للجميع الحق في مراجعة المحاكم في الأردن بغض النظر عن عرقه أو لونه أو جنسه أو جنسيته.
    It is not affiliated with any religion or political party and serves all women regardless of their faith or nationality. UN وهو لا ينتمي إلى أي ديانة أو حزب سياسي ويخدم جميع النساء بغض النظر عن دينهن أو جنسيتهن.
    Everybody, without exception, is prosecuted in the case of tax evasion, regardless of their political or social status. UN ويتعرض أي شخص يتهرب من الضرائب، دون استثناء، للملاحقة، بغض النظر عن وضعه السياسي أو الاجتماعي.
    In addition, all children had access to the national school system, regardless of their parents' status. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلتحق جميع الأطفال بالنظام المدرسي في لكسمبرغ، بغض النظر عن وضع الوالدين.
    It was necessary to solve the problem of unemployment, which was experienced by all countries regardless of their level of development. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيجاد حل لمشكلة البطالة التي تعاني منها جميع البلدان بغض النظر عن مستواها من التنمية.
    regardless of their absurdity, these recent allegations serve as part of propagandistic war launched through excessive falsification and forgery. UN وبغض النظر عن تهافت هذه الادعاءات الأخيرة فإنها تدخل في إطار الحرب الدعائية القائمة على الإفراط في التزييف والتزوير.
    Human dignity is an inalienable right of all human beings, regardless of their gender, origin or religion. UN والكرامة الإنسانية حق غير قابل للتصرف لجميع البشر، بغضّ النظر عن نوع الجنس أو الأصل العرقي أو الدين الذي ينتمون إليه.
    Civilians should under no circumstances be identified with or targeted as a party to the conflict, regardless of their religion, ethnicity or political sympathies. UN ولا ينبغي في أي ظرف من الظروف اعتبار المدنيين أو استهدافهم كطرف في النزاع أياً كان دينهم أو إثنيتهم أو تعاطفهم السياسي.
    The Government regards the genital mutilation of any girl or female infant as unacceptable, regardless of their ethnic origin. UN وترى الحكومة أن ختان أي فتاة أو طفلة أمر غير مقبول، بصرف النظر على الأصل العرقي.
    In so doing, I reiterate my unfaltering determination to combat the manifestations of terrorism regardless of their forms. UN وبذلك أؤكد مجددا تصميمنا الدائب على مكافحة مظاهر الإرهاب بغض النظر عما تتخذه من أشكال.
    We reiterate the need for all nuclear-weapon States to take concrete, transparent, verifiable and irreversible steps to eliminate all types of nuclear weapons, regardless of their location, including nondeployed and non-strategic nuclear weapons, in order to achieve a world free of nuclear weapons. UN وإننا نؤكد أنه لا بُدّ لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية من اتّخاذ خطوات محدَّدة وشفافة وقابلة للتحقُّق ولا رجعة فيها لإزالة جميع أنواع الأسلحة النووية، بغضِّ النظر عن أماكنها، بما فيها الأسلحة النووية غير المنشورة وغير الاستراتيجية، بغية إيجاد عالَم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Chabad's extensive network ensures immediate response and relief for disaster victims, regardless of their religion or nationality. UN وتكفل شبكة بيت شاباد الواسعة النطاق الاستجابة الفورية وإغاثة ضحايا الكوارث، بقطع النظر عن دينهم أو جنسيتهم.
    Deeply concerned by the fact that extreme poverty continues to spread throughout the countries of the world, regardless of their economic, social or cultural situation, and gravely affects the most vulnerable and disadvantaged individuals, families and groups, who are thus hindered in the exercise of their human rights and their fundamental freedoms, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن الفقر المدقع لا يزال ينتشر في جميع بلدان العالم، أيا كانت حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويؤثر تأثيرا خطيرا في اﻷفراد واﻷسر والجماعات اﻷكثر ضعفا وحرمانا التي تجد نفسها بذلك معوقة عن ممارسة حقوقها وحرياتها اﻷساسية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus