"rests with the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تقع على عاتق
        
    • تقع على كاهل
        
    • يقع على عاتق
        
    • وتقع على عاتق
        
    • في يد
        
    • تقع بالدرجة الأولى على عاتق
        
    • ويقع على عاتق
        
    • ملقاة على كاهل
        
    • فتقع على عاتق
        
    • تتولاها
        
    • على عاتق مؤسسة
        
    • عائد إلى
        
    • منوط
        
    • الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر
        
    • يتحملان
        
    We strongly agree that the primary responsibility for protection of persons from these four crimes rests with the State itself. UN ونوافق بقوة على أن المسؤولية الرئيسية عن حماية الأشخاص من هذه الجرائم الأربع تقع على عاتق الدولة نفسها.
    The ultimate responsibility for achieving success during this final stage of the process of democratization rests with the people of South Africa. UN إن المسؤولية النهائية عن تحقيق النجاح خلال هذه المرحلة اﻷخيرة من عملية نشر الديمقراطية تقع على عاتق شعب جنوب افريقيا.
    The responsibility for this rests with the United Nations. UN إن هذه المسؤولية تقع على عاتق اﻷمم المتحدة.
    The ultimate responsibility, however, for submitting the Commission's estimated budgetary requirements to the Secretary-General rests with the Commission. UN ومع ذلك فالمسؤولية النهائية عن تقديم تقديرات احتياجات اللجنة المتصلة بالميزانية الى اﻷمين العام تقع على كاهل اللجنة.
    Furthermore, the duty to translate the public tenders into Arabic rests with the Government. UN هذا فضلا عن أن واجب ترجمة العطاءات العامة إلى العربية يقع على عاتق الحكومة.
    The primary responsibility for implementing the Strategy rests with the Member States. UN إن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الاستراتيجية تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    The primary responsibility for surveillance and combating of outbreaks of infectious diseases rests with the States Parties. UN تقع على عاتق الدول الأطراف المسؤولية في المقام الأول عن مراقبة حالات تفشي الأمراض المعدية ومكافحتها.
    The Committee emphasizes that the final accountability for the proper discharge of the work provided by independent contractors rests with the United Nations. UN كما تشدد اللجنة على أن المساءلة النهائية عن حسن أداء العمل الذي يقوم به المتعاقدون المستقلون تقع على عاتق الأمم المتحدة.
    It is accepted that the primary responsibility of moving towards IADGs rests with the government. UN ومن المتفق عليه أن المسؤولية الأولية للتحرك نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً تقع على عاتق الحكومة.
    It is accepted that the primary responsibility of moving towards IADGs rests with the government. UN ومن المتفق عليه أن المسؤولية الأولية للتحرك نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً تقع على عاتق الحكومة.
    At the same time, the Inspectors recognize that no individual on the appointment board has veto power and that any final selection rests with the executive head. UN وفي الوقت نفسه، يسلم المفتشان بأنه ليس لأحد في مجلس التعيين سلطة النقض وأن أي عملية اختيار نهائية إنما تقع على عاتق الرئيس التنفيذي.
    In doing so, both parties recognize that the primary responsibility for peace consolidation and development rests with the Government and people of Liberia. UN وبذلك، يقر الطرفان بأن المسؤولية الأولى عن توطيد السلام والتنمية تقع على عاتق حكومة وشعب ليبريا.
    The primary responsibility for the maintenance of international peace and security rests with the Security Council, and it should and must remain there. UN والمسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين تقع على عاتق مجلس الأمن، وينبغي ويجب أن تظل هكذا.
    At the same time, the Inspectors recognize that no individual on the appointment board has veto power and that any final selection rests with the executive head. UN وفي الوقت نفسه، يسلم المفتشان بأنه ليس لأحد في مجلس التعيين سلطة النقض وأن أي عملية اختيار نهائية إنما تقع على عاتق الرئيس التنفيذي.
    Recalling that the primary responsibility for promoting and protecting human rights rests with the State, and noting with deep concern that the activities of non-State actors pose a major threat to the security of human rights defenders, UN وإذ تشير إلى أن المسؤولية الأساسية عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان إنما تقع على عاتق الدولة، وتلاحظ بقلق عميق أن أنشطة الجهات الفاعلة بخلاف الدولة تشكل تهديداً رئيسياً لأمن المدافعين عن حقوق الإنسان،
    This responsibility rests with the United Nations, with the guarantor powers and all those who have a say in international developments. UN وهذه المسؤولية تقع على عاتق الأمم المتحدة والدول الضامنة وكل من لهم قول مسموع في التطورات الدولية.
    However, the Code stresses that the responsibility for verifying that the Code is implemented rests with the Government. UN إلا أن المدونة تؤكد على أن مسؤولية التحقق من تنفيذ المدونة تقع على عاتق الحكومة.
    The ultimate responsibility, however, for submitting the Commission's estimated budgetary requirements to the Secretary-General rests with the Commission. UN ومع ذلك فالمسؤولية النهائية عن تقديم تقديرات احتياجات اللجنة المتصلة بالميزانية الى اﻷمين العام تقع على كاهل اللجنة.
    The major burden of these obligations rests with the Russian Federation and the United States. UN إن العبء الأكبر من هذه الالتزامات يقع على عاتق الاتحاد الروسي والولايات المتحدة.
    The primary responsibility for guaranteeing the protection and well-being of the individual rests with the State. UN وتقع على عاتق الدولة المسؤولية الرئيسية عن ضمان حماية الفرد ورفاهه.
    His sisters and cousins may have some influence but the final decision rests with the parents. UN وقد يكون لأخواته وأبناء أعمامه بعض التأثير، ولكن القرار الأخير في يد الوالدين.
    69.1 The Heads of State or Government reiterated that the primary responsibility for the maintenance of international peace and security rests with the UN and that the role of regional arrangements, in that regard, should be in accordance with Chapter VIII of the Charter, and should not in any way substitute the role of the UN, or circumvent the full application of the guiding principles of UNPKOs; UN 69-1 أعاد الرؤساء التأكيد على الموقف القائل بأن مسؤولية صون السلم والأمن الدوليين تقع بالدرجة الأولى على عاتق الأمم المتحدة، وأن دور الترتيبات الإقليمية في هذا المجال يتعين أن يتفق مع الفصل الثامن من الميثاق، على ألا تحل هذه الترتيبات بأي شكل من الأشكال محل دور الأمم المتحدة أو أن تعوق الاحترام الكامل للمبادئ التوجيهية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلم؛
    The decision as to which department leads a particular activity also rests with the Secretary-General. UN ويقع على عاتق الأمين العام أيضا اتخاذ القرار بشأن الإدارة التي سيوكل إليها دور رائد في هذا النشاط أو ذاك.
    Recalling that the primary responsibility for promoting and protecting human rights and fundamental freedoms rests with the State, and reaffirming that national legislation consistent with the Charter and other international obligations of the State in the field of human rights and fundamental freedoms is the juridical framework within which human rights defenders, including women human rights defenders, conduct their activities, UN وإذ تشير إلى أن المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها ملقاة على كاهل الدولة، وإذ تؤكد من جديد أن التشريعات الوطنية المتسقة مع ميثاق الأمم المتحدة وغير ذلك من الالتزامات الدولية التي تقع على عاتق الدول في ميدان حقوق الإنسان والحريات الأساسية تشكل الإطار القانوني الذي يمارس المدافعون عن حقوق الإنسان أنشطتهم في سياقه، بمن فيهم المدافعات عن حقوق الإنسان،
    Primary responsibility for reporting rests with the managers of a subprogramme. UN أما المسؤولية الأساسية عن الإبلاغ فتقع على عاتق مديري البرامج الفرعية.
    As responsibility for the programme no longer rests with the Department of Political Affairs, requirements for those items are now proposed under the Office for Outer Space Affairs, through redeployment from the Department of Political Affairs. UN ونظرا ﻷن المسؤولية عن البرنامج لم تعد تتولاها ادارة الشؤون السياسية، فان الاحتياجات اللازمة لهذه البنود تقترح اﻵن في إطار مكتب شؤون الفضاء الخارجي، عن طريق النقل من ادارة الشؤون السياسية. اﻷنشطة
    Responsibility for this subprogramme rests with the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation, anchored in the Human Settlements Financing Division. UN وتقع المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي على عاتق مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية، التابعة لشعبة تمويل المستوطنات البشرية.
    They submit that the competence to decide whether or not to conduct a full torture investigation rests with the Migration Board. UN وقالوا إن صلاحية اتخاذ القرار الخاص بإجراء تحقيق كامل بشأن التعذيب من عدمه أمر عائد إلى مجلس الهجرة.
    In assessing obstacles to implementation, it is important to note that the secretariat of the Convention is not an implementing body; implementation in fact rests with the parties to the Convention. UN ولدى تقييم عوائق التنفيذ، يجدر بالملاحظة أن أمانة الاتفاقية ليست هيئة منفذة إذ إن التنفيذ منوط في واقع الحال بأطراف الاتفاقية.
    17.26 Substantive responsibility for the subprogramme rests with the ECLAC subregional headquarters for the Caribbean. UN 17-26 يتولى المسؤولية الفنية عن البرنامج الفرعي المقر دون الإقليمي لمنطقة البحر الكاريبي للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    " The Security Council emphasizes that the primary responsibility rests with the Tajik parties themselves in resolving their differences. UN " ويشدد مجلس اﻷمن على أن الطرفين الطاجيكيين يتحملان المسؤولية الرئيسية عن تسوية خلافاتهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus