"scourge" - Traduction Anglais en Arabe

    • الآفة
        
    • ويلات
        
    • آفة
        
    • البلاء
        
    • الوباء
        
    • بلاء
        
    • الكارثة
        
    • الوبال
        
    • البلية
        
    • وبال
        
    • ﻵفة
        
    • وباء
        
    • الداء
        
    • الويلات
        
    • كارثة
        
    Civil society organizations regularly lament existing levels of corruption and accuse the Government of being unwilling to fight the scourge. UN وتعرب منظمات المجتمع المدني بانتظام عن أسفها لمستويات الفساد الحالية وتتهم الحكومة بعدم الرغبة في مكافحة هذه الآفة.
    Africa has attempted, with its limited resources, to organize itself to tackle the scourge through prevention and universal treatment. UN وقد حاولت أفريقيا، بما تملكه من موارد محدودة، تنظيم نفسها لمعالجة هذه الآفة بإتاحة الوقاية والعلاج للجميع.
    The world should resolve to remove the scourge of nuclear weapons from the face of this earth. UN وينبغي للعالم أن يعقد العزم على إزالة ويلات اﻷسلحة النووية من على وجه هذه اﻷرض.
    This initiative holds considerable promise for meeting the Charter obligation to save future generations from the scourge of war. UN وتحمل المبادرة في طياتها وعدا هاما بالوفــــاء بالالتزام الوارد في الميثقا بحماية أجيــال المستقبل مــن ويلات الحرب.
    It is a global scourge that the international community must tackle together. UN فهو آفة عالمية يجب على المجتمع الدولي أن يصطف للتصدي لها.
    However, we do not have sufficient resources to combat the scourge. UN ومع ذلك، لا توجد لدينا الموارد الكافية لمكافحة هذا البلاء.
    The United Nations Convention against Transnational Organized Crime was the first international instrument to fight that scourge. UN واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية أول صك دولي لمحاربة هذه الآفة.
    Efforts to fight this scourge must be made on a global scale. UN لا بد من بذل الجهود لمكافحة هذه الآفة على نطاق العالم.
    United Nations personnel are also, tragically, a target of this scourge. UN والأمر المحزن، أن موظفي الأمم المتحدة هدف لهذه الآفة أيضا.
    International support is thus requested in fighting this scourge. UN ومن ثم يُطلب الدعم الدولي لمكافحة هذه الآفة.
    In response, the Government has advocated and implemented additional measures to pursue its unflagging efforts to combat this subregional scourge. UN وفي هذا الصدد، اتُّخذت التدابير التي نادت بها الحكومة من أجل مكافحة هذه الآفة دون الإقليمية بلا هوادة.
    Colombia was committed to taking resolute action to deal with that scourge. UN وختمت بالقول إن كولومبيا ملتزمة باتخاذ إجراءات حازمة للتصدي لهذه الآفة.
    We will do our best to help rid humankind of the scourge of drugs by the twenty-first century. UN وسنبذل كل ما في وسعنا للمساعدة على تخليص البشرية من ويلات المخدرات بحلول القرن الحادي والعشرين.
    Every country and all sectors of society shared responsibility to counter the scourge of drugs and transnational crime. UN وإن كل البلدان وجميع قطاعات المجتمع تشترك في المسؤولية عن مكافحة ويلات المخدرات والجريمة عبر الوطنية.
    But all that may not be enough if we are to succeed in saving succeeding generations from the scourge of war. UN ولكن قد لا يكون كل ذلك كافيا إذا ما أردنا أن ننجح في إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Transatlantic slavery was for centuries a scourge in the world. UN وظل الرق عبر المحيط الأطلسي لقرون آفة في العالم.
    A scourge like malaria obviously demands more significant action and resources, nationally and globally, if we are to reach our goals. UN ومن الواضح أن مكافحة آفة مثل الملاريا تقتضي جهودا وموارد أكبر وطنيا وعالميا إذا ما أردنا أن نحقق أهدافنا.
    Education and information were the key to preventing that scourge. UN وذكرت أن التعليم واﻹعلام هما المفتاح لدرء ذلك البلاء.
    It is time for the CD to do its part in contributing to efforts already under way to eliminate this scourge. UN لقد حان الوقت كي يقوم مؤتمر نزع السلاح بمساهمته في الجهود الجارية فعلاً من أجل القضاء على هذا البلاء.
    There must be a universal commitment at the national and international levels to suppress and eradicate that scourge. UN فيجب أن يكون هناك التزام عالمي على المستويين الوطني والدولي للسيطرة على هذا الوباء والقضاء عليه.
    States must spare no effort to prevent and combat at all levels the spread of the drug scourge. UN ويجب على الدول ألا تدخّر جهدا في سبيل منع انتشار بلاء المخدرات ومكافحته، على جميع المستويات.
    Tolerance of the existence of secret detention centres over which no control whatsoever is exercised contributes to this scourge. UN ويساهم في هذه الكارثة السماح بوجـود مراكز اعتقـال سرية لا تخضع لأي رقابة.
    All of southern Africa suffered terribly from this scourge. UN وعانى الجنوب الافريقي من هذا الوبال بشكل فظيع.
    It remains for us to make a resolute and substantial commitment so that future generations will be sheltered from this scourge, which kills human beings indiscriminately. UN ويبقى علينا أن نلتزم التزاما حازما وكبيرا حتى نقي الأجيال القادمة من هذه البلية التي تقتل البشر بدون تمييز.
    As the scourge of narcotics affects every nation on Earth, we must and will work in unison to solve this problem. UN ولما كان وبال المخدرات يؤثـر علــى كل دولة على اﻷرض، فيجب أن نعمل، وسوف نعمل، متحدين لحل هذه المشكلة.
    Only by combining and coordinating our efforts can we create the conditions essential to eradicating this global scourge. UN ولا يمكننا أن نهيئ الظروف اللازمة لاستئصال هذه اﻵفة العالمية إلا عن طريق تنسيق وتوحيد جهودنا.
    They underlined that cooperation among SAARC member States was vital if the scourge of terrorism was to be eliminated from the region. UN وأكدوا أن التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء في الرابطة هو أمر حيوي إذا أريد القضاء على وباء اﻹرهاب في المنطقة.
    We must therefore redouble our common efforts to fight this scourge. UN ولذلك يجب أن نضاعف جهودنا المشتركة لمكافحة ذلك الداء الوبيل.
    Armed groups, which benefit from the illegal exploitation of raw materials, are at the very root of the scourge. UN كما أن الجماعات المسلحة المستفيدة من الاستغلال غير المشروع للمواد الخام تمثل جذور تلك الويلات.
    Saudi Arabia was also active at the national and international levels in tackling the scourge of drug use. UN وأكدت أن المملكة العربية السعودية نشيطة أيضاً على المستويين الوطني والدولي في معالجة كارثة استعمال المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus