You shall not be emboldened to harm this creature of God. | Open Subtitles | لا يجوز لك أن تجرؤي على إيذاء مخلوق الرب هذا. |
In such cases, the organization and the member States shall not be entitled to exercise rights under the Convention concurrently. | UN | وفي هذه الحالات لا يجوز للمنظمة والدول الأعضاء فيها أن تمارس معاً وفي الوقت ذاته الحقوق الناشئة عن الاتفاقية. |
Stressing that traditions shall not be invoked to justify harmful practices violating universal human rights norms and standards, | UN | وإذ يشدد على أنه لا يجوز التذرع بالتقاليد لتبرير الممارسات الضارة التي تنتهك المعايير والمقاييس العالمية لحقوق الإنسان، |
This group shall not be kept in custody with adult offenders and measures would be taken only if the young offender is convicted. | UN | ولا يجوز احتجاز اﻷطفال من هذه الفئة مع المجرمين من الكبار ولا يجوز اتخاذ تدابير بحقهم إلا بعد أن تتم إدانتهم. |
In such cases, the member States of these organizations shall not be entitled to exercise such rights individually. | UN | وفي هذه الحالات، لا تكون الدول اﻷعضاء في هذه المنظمات مؤهلة لممارسة مثل هذه الحقوق منفردة. |
It shall not be responsible for the reproduction and the distribution of submissions concerning communications. | UN | ولا تكون الأمانة مسؤولة عن استنساخ وتوزيع البيانات المتعلقة بالبلاغات. |
Such motions shall not be debated but shall, subject to rule 30 below, be immediately put to the vote. | UN | ولا يكون هذا الاقتراح موضع مناقشة بل يُطرح للتصويت على الفور مع مراعاة أحكام المادة 30 أدناه. |
Finally, the registry operator shall not be liable for natural disasters. | UN | وأخيرا، لا يكون مشغِّل السجل مسؤولا عن الكوارث الطبيعية. |
Extradition shall not be permissible in any of the following circumstances: | UN | لا يجوز التسليم في أي من الحالات التالية: |
Draft article 28: The last sentence of paragraph 3 provides that a witness who is a party to the arbitration shall not be asked to retire. | UN | مشروع المادة 28: تنص الجملة الأخيرة من الفقرة 3 على أنه لا يجوز طلب مغادرة الشاهد الذي هو طرف في التحكيم. |
Article ( ) A marriage shall not be concluded between two persons with an age difference of more than 20 years, unless the woman is at least 35 years old. | UN | لا يجوز إجراء عقد زواج فيه تفاوت في السن يتجاوز عشرين عاماً إلا إذا كانت المرأة قد بلغت من العمر خمسة وثلاثين عاماً. |
In any event, the defendant shall not be separated from the lawyer who accompanies him during the interrogation. " | UN | وفي جميع الأحوال لا يجوز الفصل بين المتهم ومحاميه الحاضر معه أثناء التحقيق. |
Confessions shall not be extracted by means of deception, violence or pressure consisting in the form of an inducement or coercion. " | UN | كما لا يجوز التحايل أو استخدام العنف أو الضغط بأي وسيلة من وسائل الإغراء والإكراه لحمله على الاعتراف. |
In any event, the defendant shall not be separated from the lawyer who accompanies him during the interrogation. " | UN | وفي جميع الأحوال لا يجوز الفصل بين المتهم ومحاميه الحاضر معه أثناء التحقيق. |
" The territory of a state shall not be the object of acquisition by another state resulting from the threat or use of force. | UN | ' ' لا يجوز اكتساب إقليم أي دولة من قبل دولة أخرى نتيجة للتهديد باستعمال القوة أو لاستعمالها. |
The members of the Committee shall not be eligible for appointment in the Secretariat for five years following the expiry of their terms. | UN | ولا يجوز تعيين أعضاء اللجنة في الأمانة العامة قبل مضي خمس سنوات على انتهاء فترة عضويتهم. |
Until the decision becomes enforceable, the alien shall not be removed from Bosnia and Herzegovina. | UN | ولا يجوز إبعاد الأجنبي من البوسنة والهرسك ما لم يصبح القرار نافذا. |
In such an instance a foreign State shall not be immune with respect to proceedings in a tribunal of the forum State which relate to: | UN | وفي تلك الحال لا تكون الدولة اﻷجنبية ذات حصانة بخصوص دعوى في هيئة تحكيم تابعة لدولة المحكمة فيما يتعلق بما يلي : |
Unless the Committee decides otherwise, decisions of the Committee with regard to follow-up activities shall not be confidential. | UN | ولا تكون لقرارات اللجنة بشأن أنشطة المتابعة صفة السرية، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك. |
Such motions shall not be debated, but shall be immediately put to the vote. | UN | ولا يكون مثل هذا الاقتراح محل مناقشة، بل يطرح فورا للتصويت. |
Let us hope that in the coming century resort to force and violence shall not be glorified and that the essence of political power shall be compassion and justice, externally manifested in dialogue between civilizations. | UN | فلنأمل أن يكون القرن القادم قرن لا يكون فيه اللجوء إلى القوة والعنف موضع تبجيل وأن يكون جوهر القوة السياسية الحب والعدل بحيث يكون حوار الحضارات مظهرا وتجليا لذلك المحتوى الباطني. |
The time period specified in any such notice shall not be unreasonable. | UN | ويجب ألا تكون المهلة المحددة في أي من هذه الإخطارات غير معقولة. |
But observe care that head shall not be higher than mine. | Open Subtitles | لكنك تلاحظين ذلك لا ينبغي على رأسك أن تعلو رأسي |
The budgetary expenditures shall not be subject to income from development of the areas. | UN | لن تكون نفقات الميزانية مرهونة بالدخل المكتسب من تنمية المناطق. |
2. Women prisoners shall not be discouraged from breastfeeding their children, unless there are specific health reasons to do so. | UN | 2 - يجب عدم ثني السجينات عن إرضاع أطفالهن ما لم تكن ثمة أسباب صحية محدَّدة تقتضي ذلك. |
The child shall not be tortured, assaulted physically or exposed to other cruel, inhuman or degrading punishment or treatment. | UN | ويجب ألا يتعرّض الطفل للتعذيب أو الاعتداء البدني أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
A requisition for extradition shall not be founded on a sentence passed in contumacium. | UN | لا يتم تأسيس طلب التسليم على حكم صدر غيابيا. |
Subject to the rules of the organization, the acceptance by the competent organ of the organization shall not be tacit. | UN | رهناً بقواعد المنظمة، يجب ألا يكون قبول جهاز المنظمة المختص قبولاً ضمنياً. |
Their sacrifice cannot and shall not be forgotten. | UN | ولا يمكن لتضحياتهم، بل لا يجب لها، أن تُنسى. |
The Labour Law of China stipulates that workers shall not be discriminated on grounds of ethnicity, race, sex and religious beliefs. | UN | ينص قانون العمل في الصين على عدم جواز التمييز ضد العاملين على أساس الأصل الإثني والعرق والجنس والمعتقدات الدينية. |