"statutory" - Dictionnaire anglais arabe

    "statutory" - Traduction Anglais en Arabe

    • القانونية
        
    • القانوني
        
    • قانونية
        
    • قانوني
        
    • التشريعية
        
    • النظامية
        
    • التشريعي
        
    • تشريعية
        
    • نظامية
        
    • قانونياً
        
    • قانونيا
        
    • تشريعي
        
    • التنظيمية
        
    • الدستورية
        
    • النظامي
        
    In the 2006 and 2010 local elections, the statutory gender quotas in the candidate lists were exceeded. UN وفي الانتخابات المحلية لعامي 2006 و 2010، جرى تجاوز الحصص القانونية للجنسين في قوائم المرشحين.
    These are distributed within the context of statutory pension equalisation. UN وتُوزَّع هذه الاستحقاقات في سياق مساواة المعاشات التقاعدية القانونية.
    statutory recognition of individual land titles therefore strengthens security of tenure. UN وعليه، يعزز الاعتراف القانوني بسندات الملكية الفردية للأراضي أمن حيازتها.
    Chairing various statutory committees and tribunals as and when required UN يرأس لجاناً ومحاكم قانونية مختلفة كلما طُلب إليه ذلك.
    In other cases, transfers of future rights may be subject to a statutory right of cancellation after a certain period. UN وهناك حالات أُخرى أيضا قد يكون فيها نقل الحقوق الآجلة خاضعاً لحق قانوني في الإلغاء بعد مدة معيّنة.
    The Commission should be given statutory supremacy over competition matters in Seychelles. UN ينبغي إعطاء اللجنة السيادة التشريعية للفصل في شؤون المنافسة في سيشيل.
    In those instances, Customary Law officials are required to refer those matters to the appropriate statutory authorities. UN وفي هذه الحالات، يُطلب من مسؤولي القانون العرفي إحالة هذه المسائل إلى السلطات القانونية المختصة.
    The plaintiff brought a suit against the defendants for the payment of 85,670.08 zlotych with statutory interest. UN وقام المدّعي بمقاضاة المدّعى عليهم من أجل دفع 670.08 85 زلوتيشات مع الفائدة القانونية عليها.
    statutory Maternity Leave is one year and statutory Maternity Pay and Maternity Allowance are paid for 39 weeks. UN وتبلغ الإجازة القانونية للأمومة عاما واحدا ويدفع أجر قانوني للأمومة وعلاوة قانونية للأمومة لمدة 39 أسبوعا.
    They had little support from statutory services and often, but not always, met with rejection from the public and the police. UN ويتلقون قليلاً من الدعم من الدوائر القانونية ويلقون في كثير من الأحيان، ولكن ليس دائماً، الرفض من الجماهير والشرطة.
    In many cases legal plurality exists, such as when statutory tenure categories are superimposed upon customary regimes. UN وكثيراً ما تتعايش نظم قانونية متنوعة، مثلاً عندما تركَّب فئات الحيازة القانونية على النظم العرفية.
    The Strategy is being delivered in partnership with statutory organisations, local government, business and voluntary sector organisations. UN وتُنفد الاستراتيجية في إطار شراكة مع المنظمات القانونية والحكومة المحلية ومنظمات الأعمال ومنظمات القطاع الطوعي.
    The legislation included measures to help employers manage the administration of statutory Maternity, Paternity and Adoption Pay. UN :: تضمَّن التشريع تدابير لمساعدة أصحاب الأعمال على إدارة تطبيق الأجر القانوني للأُمومة والأُبوة والتبنيِّ؛
    Such assistance may be claimed where the income is less than 120 per cent of the statutory minimum wage. UN فهذه المساعدة يمكن طلبها متى كان الدخل أقل من 120 في المائة من الحد الأدنى القانوني للدخل.
    statutory accident insurance is financed through contributions from employers, which are charged in proportion to the risk of accident. UN ويقوم أصحاب العمل بتمويل التأمين القانوني ضد الحوادث باشتراكات يتم تقديرها بما يتناسب مع احتمال وقوع الحوادث.
    Women's representation on statutory boards remains stable UN تمثيل المرأة في المجالس التشريعية ما زال ثابتا
    General Programmes cover statutory activities and consist of the Annual Programme, the Voluntary Repatriation Fund and the Emergency Fund. UN وتغطي البرامج العامة اﻷنشطة النظامية وتتألف من البرنامج السنوي ومن صندوق العودة الطوعية إلى الوطن وصندوق الطوارئ.
    It was noted that in some jurisdictions those issues were regulated at the level of statutory law. UN ولوحظ أن تلك المسائل تُنظَّم في بعض الولايات القضائية على مستوى القانون التشريعي.
    In the post-independence period, the Government complemented the achievements of the liberation struggle with relevant statutory laws. UN وفي فترة ما بعد الاستقلال، أكملت الحكومة إنجازات معركة التحرير بسن قوانين تشريعية ذات صلة.
    Both hospitals are operated by the Bermuda Hospitals Board, a statutory body financed by the Government. UN وتتولى تشغيل المستشفيين هيئة مستشفيات برمودا، وهي هيئة نظامية تموِّلها الحكومة.
    The Framework did not include a statutory charter of rights. UN ولا يتضمن الإطار ميثاقاً قانونياً للحقوق.
    His deportation from Canada results in a statutory bar from re-entering Canada. UN وترحيله من كندا يشكل عائقا قانونيا يحول دون عودته إلى كندا.
    Such a marriage contract, which included the right to divorce through khul (repudiation) had existed under sharia, but was forbidden by statutory law. UN وهذا النوع من عقود الزواج الذي يشتمل على الحق في الطلاق عبر الخلع منصوص عليه في الشريعة، ولكنه منع بموجب قانون تشريعي.
    Any weapon so defined in the relevant statutory provisions is considered to be a weapon of war. UN ويعتبر سلاح حرب كل سلاح معرف على هذا النحو في الأحكام التنظيمية المتعلقة بهذا الموضوع.
    These are categorized in compliance with relevant statutory provisions. UN وتم تصنيف هذه وفقاً للأحكام الدستورية ذات الصلة.
    5.6* Annual contributions and advances to the Working Capital Fund shall be assessed and paid in the currency of the statutory headquarters of the Court. UN تحسب الاشتراكات السنوية والسلف المقدمة إلى صندوق رأس المال المتداول بعملة المقر النظامي للمحكمة، وتدفع بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus