"strenuous" - Traduction Anglais en Arabe

    • المضنية
        
    • مضنية
        
    • شاقة
        
    • الشاقة
        
    • حثيثة
        
    • الدؤوبة
        
    • الحثيثة
        
    • دؤوبة
        
    • جبارة
        
    • الجبارة
        
    • المرهقة
        
    • المضني
        
    • مجهد
        
    • الدائبة
        
    • الشاق
        
    There is no doubt that, despite strenuous efforts by my Special Envoy and others, political progress has been very slow. UN ولا شك في أنه برغم الجهود المضنية التي بذلها مبعوثي الخاص وآخرون، فإن التقدم السياسي كان بطيئا للغاية.
    In particular, we appreciate his strenuous efforts to lead by example in changing the Secretariat's working culture. UN ونعرب عن تقديرنا بصفة خاصة لجهوده المضنية في إعطاء القدوة عن طريق تغيير ثقافة العمل داخل الأمانة.
    strenuous efforts are being made to recover everything stolen. UN ويجـــري حاليا بـــذل جهود مضنية لاسترداد كل المسروقات.
    In addition, many countries had made strenuous efforts to contain price pressures. UN وباﻹضافة إلى ذلك بذلت بلدان عديدة جهودا مضنية لاحتواء ضغوط اﻷسعار.
    strenuous efforts should be made to prevent these acts. UN وينبغي بذل جهود شاقة لمنع وقوع هذه الأعمال.
    Mexico appreciated the strenuous efforts which many countries had to make in that regard, for it made such efforts itself. UN ويقدر بلده الجهود الشاقة التي بذلتها كثير من البلدان في هذا الخصوص، فبلده قد بذل مثل هذه الجهود.
    We have to make strenuous endeavours to achieve the ideals of the United Nations Charter. UN ويتعين أن نبذل مساعي حثيثة لتحقيق المُثُل الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Through our strenuous and continuous efforts, all the weapons of the former Soviet Union have been withdrawn to the territory of Russia and brought under steady control. UN وبفضل جهودنا الدؤوبة والمستمرة، تم سحب جميع أسلحة الاتحاد السوفياتي السابق إلى أراضي روسيا ووضعها تحت السيطرة الموثوقة.
    On this occasion, we highly appreciate the strenuous efforts of the United Nations to consolidate the foundations of such dialogue. UN وفي هذه المناسبة، تثمن بلادي الجهود الحثيثة التي تبذلها منظمة الأمم المتحدة من أجل تثبيت قواعد هذا الحوار.
    However, despite strenuous efforts led by UNICEF, no significant progress in improving girls' access to equality in formal education has yet been achieved. UN بيد أنه بالرغم من الجهود المضنية التي بذلتها اليونيسيف لم يتحقق تقدم يذكر في تحسين فرص حصول الإناث على التعليم النظامي.
    This could negate the strenuous efforts made over the years at the time of recruitment to ensure equitable representation of all Member States. UN وهذا من شأنه إهدار الجهود المضنية التي بُذلت على مر السنين في وقت التعيين لكفالة التمثيل العادل لجميع الدول اﻷعضاء.
    First of all, we must continue strenuous efforts to restore the role of the Security Council in world affairs. UN ويجب علينا، أولا وقبل أي شيء، أن نواصل بذل الجهود المضنية من أجل استعادة دور مجلس اﻷمن في الشؤون العالمية.
    You will remember the strenuous efforts I put into the Abidjan peace talks in 1996, soon after I was elected President. UN ولعلكم تذكرون الجهود المضنية التي بذلتها في محادثات أبيدجان للسلام عام ١٩٩٦، بعد انتخابي رئيسا بفترة وجيزة.
    We have made strenuous efforts to deal with them and to address the public demand for improved security for every citizen. UN لقد بذلنا جهودا مضنية للتصدي لهما وتلبية المطلب العام المتمثل في تحسين الأمن لكل مواطن.
    We in China are proud of our achievements, which were made through strenuous efforts. UN ونحن في الصين فخورون بإنجازاتنا التي تحققت ببذل جهود مضنية.
    I would like to express the deep appreciation of my delegation to you for your brilliant leadership and the strenuous effort you have made for weeks. UN وأودّ أن أعرب عن عميق تقدير وفدي لك لما أبديتِه من قيادة رائعة وما بذلتِه من جهود مضنية طوال أسابيع.
    To complete this cycle, Japan has made strenuous efforts in research and development, with fast-breeder development at the cornerstone. UN ولإتمام هذه الدورة، بذلت اليابان جهودا مضنية في مجال البحث والتطوير، يشكل فيها تطوير مفاعل مولد سريع حجر الأساس.
    The consulate conducted a background check on your credentials that was strenuous. Open Subtitles لقد أجرت القنصليّة فحص خلفيّة على أوراق اعتمادك التي كانت شاقة.
    The co-Chairpersons have done well in the consultations they had undertaken and the strenuous efforts they made. UN لقد أبلى الرئيسان المشاركان بلاء حسنا في المشاورات التي اضطلعا بها والجهود الشاقة التي بذلاها.
    strenuous measures were taken to ensure the quality of the translations. UN وقد اتخذت تدابير حثيثة لضمان جودة الترجمات.
    We hope that you will continue your strenuous efforts until the last moment of your presidency. UN ونأمل أن تواصلوا جهودكم الدؤوبة إلى آخر لحظة من فترة رئاستكم.
    Africa, unfortunately, in spite of serious and strenuous efforts, continues to lag far behind on the MDGs. UN وأفريقيا، لسوء الحظ، ورغم الجهود الحثيثة الشاقة، ما زالت متخلفة عن الركب في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    China will have to make persistent and strenuous efforts to achieve its development goals. UN ويتعين على الصين أن تبذل جهودا دؤوبة ومضنية لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Small island States had been and were making considerable and strenuous efforts at the national and regional levels. UN وإن الدول الجزرية الصغيرة بذلت جهودا جبارة ومضنية على المستويين الوطني واﻹقليمي وهي لا تزال تفعل ذلك.
    The international community and the United Nations must stand by the Afghan and Iraqi peoples in their strenuous efforts to rebuild their countries. UN ويتعين على المجتمع الدولي والأمم المتحدة أن يقفا إلى جانب الشعبين العراقي والأفغاني في جهودهما الجبارة من أجل إعادة بناء بلديهما.
    And solely because he disregarded my instructions to refrain from strenuous activity. Open Subtitles فقط لأنه تجاهل تعليماتي أن يمتنع عن الأنشطة المرهقة
    They are not physically suited to long hours of strenuous and monotonous work. UN وحيث اﻷطفال غير مهيئين جسديا لتحمل ساعات طويلة من العمل المضني والرتيب.
    What I mean is... don't do anything too strenuous, okay? Open Subtitles ما أعنيه هو.. لا تقوموا بأي شيء مجهد للغاية, موافقون؟
    The strenuous efforts that it had made to control drugs meant that Iraq was currently one of the few countries in the world where drugs were neither produced nor trafficked. UN وكان من نتيجة الجهود الدائبة التي بذلها العراق في سبيل مكافحة المخدرات أنه أصبح اليوم واحدا من البلدان القليلة في العالم الخالية من إنتاج المخدرات والاتجار بها وتعاطيها.
    Since taking office, I have called for more strenuous action in Somalia. UN ومنذ أن تسلمت منصبي طلبت المزيد من العمل الشاق في الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus