"subscribe" - Traduction Anglais en Arabe

    • نؤيد
        
    • تنضم
        
    • الاشتراك
        
    • أؤيد
        
    • نوافق
        
    • تؤيد الرأي
        
    • الاكتتاب
        
    • ننضم
        
    • اشترك
        
    • يشاطرها
        
    • يشتركوا
        
    • اشتركت
        
    • نشاطر
        
    • تتقيّد بها
        
    • يؤيدوا
        
    We subscribe to the universality of human rights, but not to the irresponsible variety propounded by the West. UN إننا نؤيد عالمية حقوق الانسان، ولكننا لا نؤيد ذلك النوع غير المسؤول الذي يدعو الغرب إليه.
    In Senegal, with President Abdou Diouf, we subscribe to these ideas, which should be supported by everyone because we have a common destiny. UN ونحن في السنغال، وفي وجود الرئيس عبده ضيوف، نؤيد هذه اﻷفكار، التي ينبغي أن تلقى تأييد كل شخص ﻷن مصيرنا واحد.
    I take this opportunity to encourage those States that have not yet done so to subscribe to the Geneva Declaration and its principles. UN وأغتنم هذه الفرصة لتشجيع الدول التي لم تنضم بعد إلى إعلان جنيف ولم تؤيد مبادئه على أن تفعل ذلك.
    I also subscribe to a famous wishes Name, please Open Subtitles لديّ مصارعًا يود الاشتراك أيضًا الاسم، من فضلك
    Consequently, I, fully subscribe to the Secretary-General's stated intention to integrate human rights horizontally throughout the full range of United Nations activities. UN وعليه، فإنني أؤيد تأييدا تاما ما أعلنه اﻷمين العام عن اعتزامه دمج حقوق اﻹنسان على نحو أفقي في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة.
    In this Report, we also subscribe to a broader definition of trade facilitation. UN ومن خلال هذا التقرير نوافق نحن أيضا على الحاجة إلى تعريف أوسع لتيسير التجارة.
    We eight countries thus subscribe unequivocally to the basic objective of nuclear disarmament: the total elimination of such weapons. UN وبهذا نؤيد نحـــــن البلدان الثمانية دون لبس الهدف اﻷساسي لنزع الســـــلاح النووي: القضاء الكامل على هذه اﻷسلحة.
    We fully subscribe to the statement delivered earlier by the Permanent Observer of the European Union. UN نؤيد تأييداً تاماً البيان الذي أدلى به في وقت سابق المراقب الدائم عن الاتحاد الأوروبي.
    As we have stated before, we do not subscribe to the view that nuclear weapons, or the quest to develop them, contribute to international peace and security. UN وكما ذكَرْنا سابقاً، إننا لا نؤيد فكرة أنّ الأسلحة النووية، أو محاولة إنتاجها، تُسهم في السلم والأمن الدوليين.
    The European Union is strongly committed to the United Nations, and we subscribe to its contributions to secure the future of the United Nations. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي التزاما قويا تجاه الأمم المتحدة ونحن نؤيد إسهاماته لتأمين مستقبل الأمم المتحدة.
    Let me say that we subscribe to the statement made by the representative of the Czech Republic on behalf of the European Union. UN وأود أن أقول إننا نؤيد البيان الذي أدلى به ممثل الجمهورية التشيكية بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    We also continue to subscribe to the FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries. UN ولا نزال نؤيد مدونة قواعد السلوك بشأن صيد الأسماك المقترن بالمسؤولية، التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة.
    It is envisaged that at the end of the consultation process an ad hoc conference would be organized in order for States to subscribe to the code. UN ويتوقع أن يجري، في نهاية العملية التشاورية تنظيم مؤتمر مخصص لكي تنضم الدول إلى المدونة.
    I hereby encourage those Member States that have not yet done so to subscribe to the Geneva Declaration and its principles. UN وهكذا، أشجع الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى إعلان جنيف ومبادئه على أن تفعل ذلك.
    The Native Americans, too, subscribe to the conquest ethic. Open Subtitles إن الهنود الحمر، أيضا، الاشتراك في أخلاقيات الفتح.
    I subscribe enthusiastically to the comments by the President of the United States, made from this rostrum, on that very subject of negotiations. UN وإنني أؤيد بحماس الملاحظات التي أدلى بها رئيس الولايات المتحدة، من على هذا المنبر، بشأن مسألة المفاوضات بالذات.
    However, we subscribe to the assessment that most of the differences are political. UN غير أننا نوافق على التقييم القائل بأن معظم الاختلافات هي سياسية.
    The Philippines therefore cannot subscribe to the view that nothing is agreed unless everything is agreed. UN ولذلك فالفلبين تؤيد الرأي القائل بعدم الاتفاق على أي شيء ما لم تتم الموافقة على كل شيء.
    Invites the Member States which have not yet done so to subscribe to the second capital increase of the IDB and to settle their outstanding contributions and other financial commitments. UN 10 - يدعو الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد إلى الاكتتاب في الزيادة الثانية لرأسمال البنك، وإلى سداد متأخراتها وغير ذلك من الالتزامات المالية.
    We do not subscribe to the current trend that subordinates the rights of these citizens to those of the perpetrators of violent crimes against them. UN ونحن لا ننضم إلى الاتجاه الراهن الذي يرهن حقوق هؤلاء المواطنين بحقوق مقترفي جرائم العنف ضدهم.
    Don't miss this epic battle: subscribe to Stage 2, now: Open Subtitles لا تجعل هذه المعركة الملحميـة تفوتك اشترك لمشاهدة المرحلـة الـ 2 في الحال
    Finally, distinguishing the voice of the Committee from the individual voices of its members might involve some risk: indeed, anyone might sometimes be led to subscribe to views he did not fully share, in the interest of facilitating consensus. UN وأضافت المتحدثة في الختام أن من الخطر محاولة التمييز بين صوت اللجنة والصوت الفردي لأعضائها، لأن كل عضو قد ينقاد أحياناً إلى قبول أفكار لا يشاطرها تماماً من أجل تسهيل الوصول إلى اتفاق في الآراء.
    On the News Centre, visitors can also subscribe to a free e-mail news alert service that will bring stories on the latest United Nations developments straight to their mailboxes or desktops. UN ويمكن أيضا لزائري موقع مركز الأنباء أن يشتركوا في الخدمة المجانية للإشعار بالبريد الإلكتروني لموافاتهم بأنباء عن آخر التطورات المتعلقة بالأمم المتحدة في صناديقهم البريدية أو حواسيبهم المكتبية.
    If you subscribe to the right magazines, you don't have to go to business school. Open Subtitles لو اشتركت في المجلات المناسبة لن تحتاجي للذهاب لكلية ادارة الأعمال
    We fully subscribe to the Secretary-General's assertion that development is a fundamental human right and that development is the most secure basis for peace. UN وإننا نشاطر اﻷمين العام مشاطرة كاملة تأكيده على أن التنمية حق أساسي من حقوق اﻹنسان وأن التنمية أضمن أساس للسلم.
    International safety conventions All States operating land based nuclear power plants are amongst the 67 Contracting Parties to the Convention on Nuclear Safety, which aims at achieving and maintaining a high level of safety by setting international benchmarks to which States subscribe. UN تضم الأطراف المتعاقدة الـ67 في اتفاقية الأمان النووي جميع الدول التي تشغّل محطات قوى نووية قائمة على اليابسة، وترمي الاتفاقية المذكورة إلى تحقيق مستوى عالٍ من الأمان والحفاظ عليه من خلال وضع معايير مرجعية دولية على الدول أن تتقيّد بها.
    Here, I should like to call to witness the Security Council, some of whose members rightly refused to subscribe to the idea of an international intervention force led by Canada for the simple reason that the real Rwandan refugees had returned to Rwanda. UN وهنا أود أن أستشهد بمجلس اﻷمن الذي رفض بعض أعضائه وبحق أن يؤيدوا فكرة تدخل قوة دولية تقودها كندا لسبب بسيط وهو أن اللاجئين الروانديين الحقيقيين قد عادوا إلى رواندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus