"take refuge" - Traduction Anglais en Arabe

    • طلبا للجوء
        
    • للاستقبال في
        
    • يحتمي
        
    • نحتمي
        
    • بالتستر
        
    The authorities had even blown up a bridge that people had used to take refuge in Lebanon. UN بل إن السلطات نسفت جسراً كان السكان يستخدمونه للعبور إلى لبنان طلبا للجوء.
    Concerned about the mass exodus of persons from Burundi who have fled their country to take refuge in neighbouring countries, which increases the number of displaced persons in those host countries, and about the large number of persons displaced within the country, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء النزوح الجماعي للبورونديين الذين فروا من بلدهم طلبا للجوء في البلدان المجاورة، مما يزيد من عدد المشردين في تلك البلدان المضيفة، وإزاء ضخامة عدد اﻷشخاص المشردين داخل البلد،
    The State party should also take all appropriate measures to ensure that victims fleeing an abusive partner or husband have access to assistance and can take refuge in crisis centres. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة من أجل توفير الحماية للنساء اللاتي يتركن شريكاً أو زوجاً عنيفاً وإيوائهن في مراكز للاستقبال في حالات الطوارئ.
    The State party should also take all appropriate measures to ensure that victims fleeing an abusive partner or husband have access to assistance and can take refuge in crisis centres. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة من أجل توفير الحماية للنساء اللاتي يتركن شريكاً أو زوجاً عنيفاً وإيوائهن في مراكز للاستقبال في حالات الطوارئ.
    As others take refuge, their day is just beginning. Open Subtitles بينما يحتمي الجميع من الحرارة، يوم النمل قد بدأ للتوّ
    I won't forsake the people of this land while we take refuge here. Open Subtitles لن أتخلّى عن شعب هذه الأرض في حين أننا نحتمي هنا.
    31. In this context, a more aggressive approach by the Sub-Commission would be very useful, not to challenge States a priori, but to make them aware of the new situation introduced by the World Conference on Human Rights, which means that they may no longer take refuge behind the ramparts of national sovereignty and ignore universal treaties. UN 31- وفي هذا الإطار، فإن تحركا أكثر حزماً من جانب اللجنة الفرعية يكون مفيدا جدا، لا لاتهام الدول في المقام الأول، وإنما لتوعيتها بالوضع الجديد الذي أقرّه المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان والذي لم يعد يسمح بالتستر وراء السيادة الوطنية لتجاهل المعاهدات ذات الصبغة العالمية.
    It also expressed concern about the mass exodus of persons from Burundi who have fled their country to take refuge in neighbouring countries and the large number of persons displaced within the country. UN وأعربت أيضا عن قلقها إزاء النزوح الجماعي للبورونديين الذين فروا من بلدهم طلبا للجوء في البلدان المجاورة، وإزاء ضخامة عدد اﻷشخاص المشردين داخل البلد.
    25. The HR Committee urged Jordan to terminate its practice of placing women in " protective " custody and ensure that victims fleeing an abusive partner or husband have access to assistance and can take refuge in crisis centres. UN 25- وحثت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الأردن على وضع حد للممارسة المتمثلة في إيداع النساء في مراكز احتجاز " لأغراض الحماية " ، وعلى تقديم المساعدة للنساء الضحايا اللاتي يهربن من شريك أو زوج عنيف وإيوائهن في مراكز للاستقبال في حالات الطوارئ(52).
    But it is ironic that some Council members take refuge in that Article when we have been using provisional rules of procedure for 60 years now, in contravention of the same Charter. UN ولكن، من الغريب أن يحتمي بعض أعضاء المجلس بتلك المادة في حين أننا نستخدم النظام الداخلي المؤقت منذ 60 عاماً، بالمخالفة للميثاق نفسه.
    The international community should put an end to the occupation and to all of Israel's illegal practices of and not take refuge in neutrality, a stance that was untenable in the struggle against oppression, injustice and colonialism. UN ومن المطلوب من المجتمع الدولي أن يضع حدا للاحتلال ولجميع السياسات والممارسات غير المشروعة التي تضطلع بها إسرائيل، وألا يحتمي وراء فكرة الحياد، فهذه الفكرة لا وزن لها في مواجهة القهر والظلم والاستعمار.
    From now on, we cannot take refuge behind regional borders for these are not respected but trampled on by the rebellious and insubordinate with their religious or nationalist ideologies. UN ولا الحدود الإقليمية نحتمي وراءها بعد الآن، فهي غير محترمة، ومُداس عليها من قِبل الثائرين والمتمردين بكل الأيديولوجيات المختلفة سواء أيديولوجية دينية أو قومية ... إلخ.
    We're all going to die if we do not take refuge ! Open Subtitles سنموت كلنا إن لم نحتمي بأي شيء
    34. In this context, a proactive approach by the Sub-Commission would be very useful, not to challenge States a priori, but to make them aware of the new situation introduced by the World Conference on Human Rights in which they may no longer take refuge behind the ramparts of national sovereignty and ignore universal treaties. UN 34- من المفيد جداً في هذا السياق أن تنتهج اللجنة الفرعية نهجاً " تفعيلياًً " ، ليس للنيل من الدول بداية وإنما لتوعيتها بالوضع الجديد الذي أقرّه المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان والذي لم يعد يسمح بالتستر وراء السيادة الوطنية لتجاهل المعاهدات ذات الصبغة العالمية.
    74. Pakistan regretted that practitioners of one of the worst forms of racism, the incitement to racial and religious hatred through the denigration of religions and negative stereotypes of religions or races, could take refuge behind freedom of expression and opinion to attack with impunity the rights of persons professing a different religion, disregarding accepted international standards. UN 74 - وتعرب باكستان عن الأسف لأن هؤلاء الذين يمارسون أسوأ أشكال العنصرية أي التحريض على الكراهية العرقية أو الدينية من خلال التصاوير النمطية السلبية للأديان أو الأعراق يفلتون من العقاب بالتستر وراء حرية التعبير والرأي من أجل انتهاك حقوق الأشخاص الذين يتّبعون دينا مختلفا عن دينهم متجاهلين بذلك المعايير المتفق عليها على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus