This can complement the negotiations or discussions taking place in other fora. | UN | ويمكن أن يكمل هذا المفاوضات أو المناقشات الجارية في محافل أخرى. |
This can complement the negotiations or discussions taking place in other fora. | UN | ويمكن أن يكمل هذا المفاوضات أو المناقشات الجارية في محافل أخرى. |
Parallel to the introduction of FO, major developments were also taking place in relation to IT in the classroom. | UN | وبالتوازي مع استحداث نظام التعليم التأسيسي، كانت تجري أيضا تطورات رئيسية تتعلق بتكنولوجيا المعلومات في الفصول الدراسية. |
Please provide detailed information on the programmes that are being implemented at present, particularly those taking place in the south-eastern region. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن البرامج التي يجري تنفيذها في الوقت الحاضر، وبالأخص التي تجري في المنطقة الجنوبية الشرقية. |
In many respects, it depends on developments taking place in neighbouring Afghanistan. | UN | فهي تعتمد من نواحٍ عديدة على تطورات تحدث في أفغانستان المجاورة. |
The momentous events taking place around us in this new decade continue to pose challenges and offer opportunities of an unprecedented scale. | UN | ولا تزال اﻷحداث الهامة التي تحدث حولنا في هذا العقـد الجديـد تمثل تحديـات جديـدة وتوفـر فرصا لم يسبق لها مثيل. |
First, there are important shifts taking place in the global economy. | UN | أولها، ما يحدث الآن من تحوّلات هامة في الاقتصاد العالمي. |
The armed conflicts taking place in the region are destructive and inhumane. | UN | نؤكد أن النزاعات المسلحة الجارية في المنطقة ذات طابع مدمر ولاإنساني. |
The ongoing democratization process taking place at different rhythms in different countries could fall prey to this situation. | UN | وعملية التحول إلى الديمقراطية، الجارية بوتيرة مختلفة في بلدان مختلفة، يمكن أن تكون فريسة لهذه الحالة. |
Furthermore, the questions underlying the financing of humanitarian actions are of great concern despite the improvements that are taking place. | UN | علاوة على ذلك، تثير المسائل التي يقوم عليها تمويل العمليات الإنسانية قلقا كبيرا بالرغم من أوجه التحسن الجارية. |
The international community should take all necessary steps to put a stop to the constant hostilities taking place in the territory in order to give the Palestinian people a chance to improve their lives. | UN | وأضاف قائلاً إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ كل الخطوات الضرورية لوضع حد لاستمرار العمليات الحربية الجارية في الأرض الفلسطينية المحتلة وذلك من أجل إتاحة الفرصة للشعب الفلسطيني لتحسين ظروف حياته. |
But the work achieved so far is the reflection of the debate that has been taking place in the General Assembly on the reform of working methods. | UN | غير أن ما أُنجز حتى الآن هو تجسيد للمناقشة الجارية في الجمعية العامة بشأن إصلاح أساليب العمل. |
Please provide detailed information on the programmes that are being implemented at present, particularly those taking place in the south-eastern region. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن البرامج التي يجري تنفيذها في الوقت الحاضر، وبالأخص التي تجري في المنطقة الجنوبية الشرقية. |
In particular, it is considered that there is little hope of achieving the goals in countries where armed conflicts are taking place. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإنه يعتقد أنه لا يوجد أمل كبير في تحقيق الأهداف في البلدان التي تجري فيها المنازعات المسلحة. |
Some were unable to meet their clients privately, their meetings taking place in the presence of an investigator. | UN | ولم يتسن لبعض المحامين مقابلة موكليهم على انفراد، إذ كانت المقابلات تجري في حضور أحد المحققين. |
In virtually every country structural shifts are taking place. | UN | وهناك تحولات هيكلية تحدث في كل بلد تقريبا. |
In addition, kidnappings, armed attacks, threats and the looting of vehicles and equipment have been taking place with alarming frequency. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تحدث بتواتر يبعث على الازعاج عمليات اختطاف وهجمات مسلحة وتهديد فضلا عن نهب المركبات والمعدات. |
A look at the record will reveal that significant reforms have been taking place within the Secretariat over the past four years. | UN | إذا ألقينا نظرة على سجل اﻷحداث يتضح أن إصلاحات هامة ظلت تحدث داخل اﻷمانة العامة على امتداد السنوات اﻷربع الماضية. |
Yesterday, at the Presidential consultations I was not informed about this very important event taking place on Thursday. | UN | فلم يحدث أمس في مشاورات الرئيس أن أبلغت بأن هذه المناسبة الهامة جدا تصادف يوم الخميس. |
It's that the UN summit that's taking place in Copenhagen right now is presenting capitalist solutions to something that shouldn't. | Open Subtitles | ولكن قمة الامم المتحدة المنعقدة الآن في كوبنهاغن تمثل حلول راسمالية لامر لا يحتاج ذلك. |
But there are major changes taking place in the geopolitical landscape, new Powers emerging, new power relations emerging. | UN | ولكن هناك تغيرات رئيسية جارية في المشهد الجغرافي السياسي، ونشوء قوى جديدة، وقيام علاقات قوة جديدة. |
Furthermore, the reform process should leave room for the progressive regionalization that is taking place within the United Nations system. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي لعملية الاصلاح أن تفسح المجال أمام التقارب اﻹقليمي المتزايد الجاري داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Presentation of educational programmes taking place in Museums, Monuments, and Archaeological Sites. | UN | وبيان البرامج التثقيفية التي تجرى في المتاحف والمعالم الأثرية والمواقع الأثرية. |
Further action was nonetheless needed to tackle the acts of terrorism that were taking place worldwide and creating a sense of insecurity. | UN | غير أنه يلزم بذل المزيد من الجهود للتصدي للأعمال الإرهابية التي تقع في شتى أنحاء العالم مثيرة الإحساس بافتقاد الأمن. |
While we are engaged in debate here, in Libya another preventive war is taking place under the pretext of protecting civilians. | UN | إننا إذ نتناقش في القاعة هذه، فإن هناك حرباً وقائية أخرى تدور رحاها في ليبيا بحجة حماية المدنيين. |
According to the National Survey, births taking place under one or more of the following circumstances are considered to be high-risk: | UN | تفيد الدراسة الاستقصائية الوطنية أن الولادات التي تتم في ظل واحد أو أكثر من الظروف التالية تعتبر عالية الخطورة: |
Yesterday's Arria Formula meeting gave Council members an opportunity to ponder the tragedy taking place in the Democratic Republic of the Congo. | UN | لقد أعطى اجتماع البارحة في صيغة آريا أعضاء المجلس فرصة للتأمل في المأساة الحاصلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
This meeting is taking place at a time when Africa is again threatened by famine such as we have not witnessed in 20 years. | UN | ينعقد هذا الاجتماع في وقت تتعرض فيه أفريقيا لتهديد المجاعة من جديد على نحو لم نشهده خلال عشرين عاماً. |
Even though women are still being marginalised, it must be acknowledged that changes in the ingrained attitude and perception against women are taking place, although at a very slow pace. | UN | وحتى على الرغم من أن المرأة ما زالت مهمشة، يجب الاعتراف بأنه تُجرى تغييرات في المواقف والمفاهيم المتأصلة ضد المرأة، على الرغم من البطء الشديد في خطاها. |
The present session therefore is taking place in a worrisome international context heavy with consequences for international peace and security. | UN | تنعقد الدورة الحالية إذاً في سياق دولي يبعث على القلق، وله آثار ثقيلة الوطأة على السلام والأمن الدوليين. |