"that have been" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تم
        
    • التي جرى
        
    • التي كانت
        
    • التي ظلت
        
    • التي تمت
        
    • التي يتم
        
    • التي ما فتئت
        
    • والتي تم
        
    • التي سبق
        
    • التي ما برحت
        
    • التي جرت
        
    • الذين تم
        
    • التي تعرضت
        
    • التي اتخذت
        
    • التي أثبتت
        
    This annex will include all areas that have been notified pursuant to paragraph 2 of this arrangement. UN سيتضمن هذا المرفق جميع المناطق التي تم الإبلاغ عنها عملا بالفقرة 2 من هذا الترتيب.
    Gains that have been made in the treatment and prevention of AIDS, tuberculosis and malaria need to be sustained. UN ولا بد من الحفاظ على الإنجازات التي تم تحقيقها في علاج أمراض الإيدز والسل والملاريا والوقاية منها.
    There are delays in the implementation of, and tardiness in compliance with, the undoubtedly complex agreements that have been reached. UN فهناك تباطؤ في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وهي بلا شك اتفاقات معقدة، وبطء في الامتثال لها.
    During its present mandate, the Group obtained additional information on vehicles that have been sold for military use. UN وخلال الولاية الحالية للفريق، حصل على معلومات إضافية بشأن المركبات التي جرى بيعها لأغراض الاستعمال العسكري.
    This morning our forensics' team confirmed that the finger was detached from tissue that have been decomposing for some time. Open Subtitles هذا الصباح فريق الطب الشرعي لدينا أكد أن الاصبع كان منفصلا عن الأنسجة التي كانت تتحلل لبعض الوقت
    We are confronted by serious regional problems and must revive economies that have been dormant for a long time. UN وتواجهنا مشاكل إقليمية خطيرة وعلينا أن ننعش الاقتصادات التي ظلت راكدة لوقت طويل.
    There are 29 least developed countries in the group of the 41 countries that have been identified as heavily indebted poor countries. UN ويندرج ٩٢ من أقل البلدان نموا في مجموعة البلدان اﻟ ١٤ التي تم تحديدها على أنها بلدان فقيرة شديدة المديونية.
    Secondly, there are so far no measures for systematically eliminating the nuclear weapons that have been accumulated. UN ثانيا، لا توجد حتى اﻵن تدابير من أجل اﻹزالة المنتظمة لﻷسلحة النووية التي تم تكديسها.
    In addition, there continue to be significant constraints on the infrastructure and equipment of the units that have been deployed. UN ولا تزال هناك على ما يلاحظ أوجه قصور كبيرة في الهياكل اﻷساسية والمعدات المتاحة للوحدات التي تم نشرها.
    The outputs that have been disseminated to over 25 countries and training activities should be followed up. UN وينبغي متابعة النواتج التي تم تعميمها على أكثر من 25 بلداً ونشاطاً من أنشطة التدريب.
    My delegation appreciates the measures that have been taken to reduce delays at the Court, as reported in paragraph 26. UN ويقدر وفدي التدابير التي تم اتخاذها للحد من التأخير في إجراءات المحكمة على النحو المذكور في الفقرة 26.
    I urge countries contributing troops and personnel to abide by the deployment schedules that have been agreed. UN وأحث البلدان المساهمة بالقوات وبأفراد الشرطة على التقيد بالجداول الزمنية للانتشار التي تم الاتفاق عليها.
    IT'S UH, A WEIRD HYBRID COMBO OF LIQUID EXPLOSIVES that have been Open Subtitles انها, سرد هجين و غريب من المتفجرات السائلة التي تم معالجتها
    They like to open doors that have been closed. Open Subtitles أنها ترغب في فتح الأبواب التي تم إغلاقها.
    Rare are the proposed indicators that have been tested, calculated and applied. UN أما المؤشرات المقترحة التي جرى اختبارها وحسابها وتطبيقها، فهي نادرة للغاية.
    Financial statements should include clear and concise disclosure of all significant accounting policies that have been used; UN ' 3` تتضمن البيانات المالية كشفا واضحا ودقيقا بجميع السياسات المحاسبية الهامة التي جرى اتباعها؛
    Myanmar is also among those countries that have been victim of the scourge of terrorism. UN وميانمار هي أيضا من بين تلك البلدان التي كانت ضحية لآفة الإرهاب.
    I wish, however, to express our profound gratitude to all friendly countries that have been so committed to us up to this moment. UN بيد أنني أود أن أعرب عن عظيم امتناني لكل البلدان الصديقة التي ظلت عند التزامها لنا حتى هذه اللحظة.
    Regular review of all payables for payables that have been settled UN الاستعراض المنتظم لجميع المبالغ المستحقة الدفع للمدفوعات التي تمت تسويتها
    They emphasize strengthening the continent's capacity to deal with the effects of the crises and preserve the gains that have been made. UN وهي تشدد على تعزيز قدرة القارة على معالجة آثار الأزمات والمحافظة على المكاسب التي يتم تحقيقها.
    Since 2006, Bolivia has been undergoing a democratic and cultural revolution driven by social movements and indigenous peoples that have been fighting for their rights for decades. UN فهي تشهد، منذ عام 2006، ثورة ديمقراطية وثقافية قاطرتُها الحركات الاجتماعية والشعوب الأصلية التي ما فتئت تناضل من أجل حقوقها طيلة عقود من الزمن.
    I hope that the delegation of Senegal and the sponsors will help the Secretariat with the small drafting changes that have been orally presented. UN وآمل في أن يساعد وفد السنغال ومقدمو المشروع الأمانة العامة في إدخال التغييرات الطفيفة في الصياغة والتي تم عرضها شفويا.
    Only countries that have been previously assessed by IMF as having strong economic policies are eligible for a CCL. UN ولا يستفيد من هذه التسهيلات إلا البلدان التي سبق للصندوق تقييمها على أنها تتبع سياسات اقتصادية متينة.
    Aside from the five states that have been testing for decades, it seems difficult to identify another nation that would want to test today. UN والى جانب الدول الخمس التي ما برحت تُجري تجارب منذ عقود، يبدو من الصعب تعيين دولة أخرى ترغب في إجراء تجارب اليوم.
    Annex II contains a complete list of all the federal laws that have been harmonized with the Convention. UN وترد في المرفق الثاني قائمة شاملة لكافة القوانين التي جرت مواءمتها مع الاتفاقية على الصعيد الاتحادي.
    For the benefit of the Commission, I will announce the countries and individuals that have been nominated by the respective regional groups. UN ولفائدة الهيئة، سأعلن أسماء البلدان والأفراد الذين تم ترشيحهم من قبل المجموعات الإقليمية المعنية.
    However, there is no systematic information as to the number of schools that have been attacked or occupied. UN ومع ذلك، فلا توجد معلومات منتظمة عن عدد المدارس التي تعرضت للهجوم أو الاحتلال.
    It enquired about practical measures that have been taken in this regard and whether a witness protection programme has been considered. UN واستفسرت عن التدابير العملية التي اتخذت في هذا الصدد وعما إذا كان قد نُظر في وضع برنامج لحماية الشهود.
    However, best practices that have been proven successful in some small island developing States could also be expanded and implemented in others. UN ومع ذلك، يمكن أيضا توسيع نطاق أفضل الممارسات التي أثبتت نجاحها في بعض هذه الدول وتنفيذها في دول أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus