He highlights that such costs amounted to 14,355 kroner in 2009. | UN | ويبرز أن هذه التكاليف بلغت 355 14 كرونة عام 2009. |
Mr. Smyth recalled that such acts were crimes by any measure, in any context, and in every nation around the world. | UN | وذكّر السيد سميث أن هذه الأفعال هي جرائم بجميع المقاييس وفي أي سياق وفي كل بلد من بلدان العالم. |
The reduction was noteworthy, as it was the first time in 16 years that such a step had been taken. | UN | وذكر أن هذا التخفيض جدير بالملاحظة، وأن هذه أول مرّة تتخذ فيه مثل هذه الخطوة منذ 16 سنة. |
The draft article also suggested that such an obligation was an aspect of the right to life. | UN | ويشير مشروع المادة أيضا إلى أن هذا الالتزام هو جانب من جوانب الحق في الحياة. |
He took it that such issues encompassed the concepts of best value for money, transparency, flexibility and accountability. | UN | وإنه يعتبر أن تلك المسائل تكتنف مفاهيم الحصول على أعلى قيمة بأقل سعر والشفافية والمرونة والمساءلة. |
It was felt that such conclusions required urgent and unprecedented efforts and interventions from the global community. | UN | وهناك شعور بأن هذه الاستنتاجات تتطلب جهودا وتدخلات عاجلة وغير مسبوقة من قبل المجتمع العالمي. |
One party reported that such cases had not occurred in its country. | UN | وأبلغ طرف واحد أن مثل هذه الحالات لم تحدث في بلده. |
Convinced that such an exchange would be beneficial to Member States that are in the process of developing such legislation, | UN | واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل، |
However, the evidence that such partnerships brought real gains in terms of the cost and quality of social services was far from conclusive. | UN | ومع ذلك، ليست هناك أدلة قاطعة على أن هذه الشراكات آتت مكاسب حقيقية من حيث خفض تكلفة الخدمات الاجتماعية وتحسين نوعيتها. |
It was noted that such language might not be necessary in articles 11 and 12 if adequately dealt with in article 13. | UN | ولوحظ أن هذه الصيغة قد لا تكون ضرورية في المادتين 11 و12 إذا عولج الأمر بشكل واف في المادة 13. |
However, it was clear that such processes took time, because it was necessary to amend national legislation. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن هذه العمليات تستغرق وقتا لأنه من اللازم تعديل التشريعات المحلية. |
The United Kingdom argued that any agreement was subject to the consent of the people of Gibraltar, while knowing that such consent would never be forthcoming. | UN | وجادلت المملكة المتحدة بأن أي اتفاق لا بد أن يخضع لموافقة شعب جبل طارق، في حين أنها تعلم أن هذه الموافقة لن تحدث. |
The Mission points out that such responsibility would continue to rest on any authority exercising government-like functions in the Gaza Strip. | UN | وتوضِّح البعثة أن هذه المسؤولية سوف تظل تتحمّل تبعاتها أي سلطة تمارس مهام مماثلة لمهام الحكومة في قطاع غزة. |
The Committee notes with concern that such attitudes are particularly prevalent in the media, which often depicts women and men in a stereotyped manner. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن هذه المواقف تسود بوجه خاص في وسائط الإعلام، حيث يقدم في الغالب الرجال والنساء في صور نمطية. |
The Basic Principles stipulate that such assignment within the court is an internal matter of judicial administration. | UN | وتنص المبادئ الأساسية على أن هذا الإسناد داخل المحاكم مسألة داخلية من مسائل إدارة القضاء. |
I want to stress that such an attitude will only invite more States to have an interest in and start to acquire nuclear weapons. | UN | وأود أن أشدد على أن هذا الموقف لن يؤدي إلا إلى دفع المزيد من الدول إلى تفضيل الأسلحة النووية والعمل على اقتنائها. |
It was emphasized that such a person was not generally an insolvency representative and that recommendations 115-125 therefore were not intended to apply. | UN | وشُدِّد على أن هذا الشخص لا يكون عادة ممثل إعسار، وليس من المقصود بالتالي أن تنطبق عليه التوصيات 115 إلى 125. |
He claims that such conditions had a negative effect on his health, which was documented in medical reports. | UN | وهو يدعي أن تلك الظروف أثرت سلباً على صحته، على نحو ما يرد في التقارير الطبية. |
The Committee also recognizes that such categories are fluid and overlapping, and that therefore it is sometimes difficult to draw clear distinctions between them. | UN | كما تسلم اللجنة بأن هذه الفئات تظل في حالة سيولة وتداخل، ومن هنا يصعب في بعض الأحيان التمييز بوضوح بين مختلف الفئات. |
He stressed that such changes needed to be made in a fair and transparent manner, allowing inputs from all stakeholders. | UN | وشدّد على أن مثل هذه التغييرات يتعين أن تتمّ بطريقة منصفة وشفافة بحيث تتيح مساهمة جميع أصحاب المصلحة. |
We are convinced that such an approach will ultimately also lead to further progress on the path towards a universally accepted Rome Statute. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا النهج سيؤدي أيضا في النهاية إلى مزيد من التقدم على المسار باتجاه نظام أساسي لروما مقبول عالميا. |
Article 281, concerning the provisional suspension of a process, determines that such measure is possible when several conditions are met. | UN | إن المادة 281، المتعلقة بالتعليق المؤقت لعملية ما، تنص على أن ذلك التدبير ممكن حين تلبية بضعة شروط. |
Most States responding to the questionnaire stated that such acts were criminalized in their domestic legal systems. | UN | وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن تلك الأفعال مجرّمة قي نظمها القانونية الداخلية. |
They considered that such recognition constitutes a significant contribution to sustaining momentum towards the ultimate realization of independence. | UN | واعتبروا أن مثل هذا الاعتراف يشكِّل إسهاماً هاماً في مواصلة قوة الدفع نحو التحقيق النهائي للاستقلال. |
Every effort should be made to ensure that such consultations were open, transparent and involved all interested delegations. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن تكون هذه المشاورات مفتوحة وشفافة وإشراك جميع الوفود المهتمة. |
This un-English linguistic construct denotes that such pupils are issued with a statement which formally affirms their special educational needs. | UN | ويعني هذا التركيب اللغوي غير الإنكليزي أن هؤلاء التلاميذ يزودون ببيان يؤكد رسميا أن لهم احتياجات تعليمية خاصة. |
However, to accept that such a person is a direct participant in hostilities entails stretching the categories at stake beyond their normal meaning. | UN | إلا أن القبول بأن ذلك الشخص مشارك مباشرة في الأعمال العدائية يقتضي توسيع نطاق الفئات المعنية إلى أبعد من معناها العادي. |
They urged that such activities be suitably accommodated in the SAARC Calendar. | UN | وحثوا على أن تكون تلك الأنشطة متوافقة مع جدول أعمال الرابطة. |
However, it regrets that such an institution has not yet been created. | UN | بيد أنها تعرب عن أسفها لأن هذه المؤسسة لم تُنشأ بعد. |