"the continued" - Traduction Anglais en Arabe

    • استمرار
        
    • المستمر
        
    • مواصلة
        
    • لاستمرار
        
    • واستمرار
        
    • المستمرة
        
    • باستمرار
        
    • المتواصل
        
    • لمواصلة
        
    • الاستمرار في
        
    • المتواصلة
        
    • ومواصلة
        
    • بمواصلة
        
    • أن تواصل
        
    • والاستمرار
        
    the continued grave human rights violations committed by some members of FARDC are also emblematic of its lack of professionalism. UN وأن استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يرتكبها بعض أفرادها هي دلالة أيضا على الافتقار إلى الروح المهنية.
    the continued failure of many parties to comply with the obligations outlined above raises some important questions, however. UN إلا أن استمرار كثير من الأطراف في عدم الامتثال للالتزامات المبينة أعلاه يثير بعض الأسئلة المهمة.
    This reconfiguration will require the continued availability of air assets to permit a quick response to security situations. UN وسوف تتطلب عملية إعادة التشكيل استمرار توافر الأصول الجوية من أجل السماح بالتصدي بسرعة للحالات الأمنية.
    UNFPA welcomes the continued guidance of the Committee on these matters. UN ويرحب الصندوق بالتوجيه المستمر من جانب اللجنة بشأن هذه المسائل.
    Liberia has shown commitment to do its part, including through the continued deployment of Operation Restore Hope. UN وقد أظهرت ليبريا التزامها بالقيام بدورها، وذلك بعدة وسائل منها مواصلة نشر عملية إعادة الأمل.
    However, because of the continued provision of medical supplies free of charge by the Government of Kuwait, an unutilized balance of $25,000 resulted. UN على أنه نظرا لاستمرار توريد اللوازم الطبية بالمجان من حكومة الكويت، أدى ذلك إلى رصيد غير مستعمل قدره ٠٠٠ ٥٢ دولار.
    Welcoming the European Union's increased engagement in Bosnia and Herzegovina and the continued engagement of NATO, UN وإذ يرحب بزيادة مستوى التزام الاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك واستمرار التزام منظمة حلف شمال الأطلسي،
    The range of support covered all services, including the continued infrastructure repairs of office buildings and the logistics base. UN وغطى نطاق الدعم جميع الخدمات، بما في ذلك الإصلاحات المستمرة في الهياكل الأساسية لبنايات المكاتب والقاعدة اللوجستية.
    The higher output was attributable to the continued higher usage of the informal system by staff members and managers UN قضية يعزى ارتفاع الناتج إلى استمرار ارتفاع معدل اللجوء إلى النظام غير الرسمي من قبل الموظفين والمديرين
    The Maldives had been motivated to become a troop-contributing country in view of the continued demand for peacekeeping operations worldwide. UN وقد تحفزت ملديف لتصبح بلدا مساهما بقوات بالنظر إلى استمرار الطلب على عمليات حفظ السلام على نطاق العالم.
    the continued credible presence of UNDOF remains an important element in ensuring stability on the Golan and in the region. UN ولا يزال استمرار وجود القوة على أساس من المصداقية عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة.
    the continued credible presence of UNDOF remains an important element in ensuring stability on the Golan and in the region. UN ولا يزال استمرار وجود القوة على أساس من المصداقية عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة.
    He expressed concern about the continued presence of improvised explosive devices placed by armed members of the Syrian opposition. UN وأعرب عن القلق إزاء استمرار وجود الأجهزة المنفجرة يدوية الصنع التي تضعها العناصر المسلحة من المعارضة السورية.
    the continued credible presence of UNDOF remains an important element in ensuring stability on the Golan and in the region. UN ولا يزال استمرار وجود القوة على أساس من المصداقية عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة.
    the continued existence of nuclear weapons is a threat not only to international peace and security, but to all of humankind. UN إن استمرار وجود السلاح النووي يشكل خطرا على الأمن والسلم الدوليين. ليس ذلك فحسب، بل هو خطر على البشرية.
    Particular attention is paid to the continued legal education of the prosecutors at the MoJ Training Center. UN ويولي المكتب اهتماماً خاصاً للتثقيف القانوني المستمر للمدّعين العامين في مركز التدريب التابع لوزارة العدل.
    It encourages the continued exchange of information under that agreement. UN ويشجع الفريق مواصلة تبادل المعلومات في إطار ذلك الاتفاق.
    She expressed concern about the continued slow growth of PSD sales. UN وأعربت عن انشغالها لاستمرار النمو البطيء لمبيعات شعبة القطاع الخاص.
    Welcoming the European Union's increased engagement in Bosnia and Herzegovina and the continued engagement of NATO, UN وإذ يرحب بزيادة مستوى التزام الاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك واستمرار التزام منظمة حلف شمال الأطلسي،
    Council members stressed the continued need for a unified approach in countering the global terrorist threat to international peace and security. UN وأكد أعضاء المجلس الحاجة المستمرة إلى اتباع نهج موحد في مواجهة خطر الإرهاب العالمي الذي يهدد السلام والأمن الدوليين.
    The Security Council may adopt a presidential statement that will recognize the continued need for a comprehensive approach towards counter-terrorism. UN يمكن أن يعتمد مجلس الأمن بيانا رئاسيا يُـقِـر فيه باستمرار الحاجة إلى اتباع نهج شامل إزاء مكافحة الإرهاب.
    Some parties have reiterated the need to ensure minimal disruption for the continued success of the operation of the Montreal Protocol. UN وأكدت بعض الأطراف على ضرورة ضمان حدوث أقل قدر من العرقلة في العمل وضمان النجاح المتواصل لعمل بروتوكول مونتريال.
    The Nordic countries would present further input to the continued discussions on the role, functioning and size of the Executive Boards. UN ومن المقرر أن تقدم البلدان الشمالية عناصر أخرى لمواصلة المناقشات حول دور وعمل وعدد أعضاء مجالس اﻹدارة المشار إليها.
    There were no justifications provided by the Procurement Section indicating the reasons for the continued use of these vendors. UN ولم يقدم قسم المشتريات مبررات تبين أسباب الاستمرار في استخدام هؤلاء الموردين.
    Welcoming the continued efficient management by the Secretariat of the finances of the Montreal Protocol Trust Fund, UN وإذ يرحب بكفاءة الإدارة المتواصلة التي تتوخاها الأمانة في إدارة مالية الصندوق الاستئماني لبروتوكول مونتريال،
    the continued use of the device is an opportunity for improved management outcome in hospitals and health centres. UN ومواصلة استعمال الجهاز المذكور هي فرصة من أجل تحسين نتائج اﻹدارة والتنظيم في المستشفيات والمراكز الصحية.
    The reviewers welcome the continued collection of statistics on money-laundering. UN ويرحّب القائمون بالاستعراض بمواصلة جمع الإحصاءات عن غسل الأموال.
    the continued support of the international community depends on the holding of these elections. UN إذ أن تواصل الدعم المقدم من المجتمع الدولي يتوقف على إجراء هذه الانتخابات.
    The Advisory Committee reiterates its concern with regard to the delay in construction of permanent United Nations-provided accommodation structures for civilian and military staff and the continued payment of full mission subsistence allowance. UN وتعرب اللجنة الاستشارية من جديد عن قلقها إزاء التأخر في تشييد منشآت الإقامة الدائمة التي توفرها الأمم المتحدة للموظفين المدنيين والعسكريين، والاستمرار في دفع بدل الإقامة المقرر للبعثة بالمعدل الكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus