"the effects" - Traduction Anglais en Arabe

    • آثار
        
    • بآثار
        
    • الآثار
        
    • وآثار
        
    • لآثار
        
    • تأثيرات
        
    • آثارها
        
    • التأثيرات
        
    • وتأثيرات
        
    • أثار
        
    • للآثار
        
    • لتأثيرات
        
    • والآثار
        
    • آثاره
        
    • بتأثيرات
        
    Nominees shall have expertise and experience in fields relevant to combating desertification and mitigating the effects of drought. UN ويكون المرشحون من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    Nevertheless, it must be stressed that the effects of the embargo create daily shortages that affect development in this field. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى إن آثار الحصار تتبدى يوميا في أوجه قصور تؤثر في تطور هذا الميدان.
    In the Middle East in particular, many refugees were suffering the effects of occupation and forced displacement. UN وفي الشرق الأوسط على وجه الخصوص يعاني الكثير من اللاجئين من آثار الاحتلال والتشريد القسري.
    If teacher quality could be systematically improved, the effects would be vast. UN وإن أمكن تحسين نوعية المعلمين بشكل منهجي، فسيعود ذلك بآثار ضخمة.
    the effects were observed 1 hour after application. The intoxicated person presented the following symptoms: vomiting, abundant salivation and titubation. UN ولوحظت الآثار بعد ساعة واحدة من الاستخدام حيث أظهر الشخص المتسمم الأعراض التالية: التقيؤ وفرط إفراز اللعاب والترنح.
    Parties to armed conflict to take all feasible precautions to spare civilians from the effects of hostilities. UN ضرورة قيام أطراف النـزاع المسلح باتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة التطبيق لتجنيب المدنيين آثار الأعمال الحربية
    If the effects of climate change are left unaddressed, the damage done to the marine ecosystem will be irreversible. UN وإذا تركت آثار تغير المناخ بدون معالجة، لا يمكن عكس مسار الضرر الواقع على النظام الإيكولوجي البحري.
    The Dayton Peace Agreement, however, was also intended to reverse the effects of genocide and ethnic cleansing. UN ومع ذلك، كان المقصود باتفاق دايتون للسلام أن يزيل آثار جريمة الإبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    Few challenges are as urgent as reversing the effects of climate change. UN قليلة هي التحديات التي تتسم بنفس إلحاحية عكس آثار تغير المناخ.
    It also helps to mitigate the effects of climate change. UN كما أنها تساعد على التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Alleviating the effects of climate change would require an understanding of its underlying causes and coordinated action. UN إن تخفيف آثار تغير المناخ من شأنه أن يتطلب فهم الأسباب الجذرية واتخاذ الإجراءات المنسقة.
    There is growing evidence that the effects of climate changes can exacerbate and catalyse processes leading to tensions and eroding institutions. UN وهناك أدلة متزايدة على أن آثار تغير المناخ يمكن أن تتفاقم وتحفز العمليات التي تؤدي إلى التوترات وإضعاف المؤسسات.
    Two thirds of our population were born and have been living under the effects of this criminal policy. UN فقد ولد ثلثا مواطني بلدنا في ظل الحصار ولا يزالون يعانون من آثار هذه السياسة الإجرامية.
    the effects of this system were and are enormous. UN وقد كانت آثار هذا النظام ولا تزال هائلة.
    the effects on both human security and development have been severe. UN وجاءت آثار ذلك على كل من الأمن البشري والتنمية وخيمة.
    Contain the effects of the crisis and improve future global resilience UN احتواء آثار الأزمة وتحسين القدرة العالمية على مواجهة الأزمات مستقبلا
    United Nations Scientific Committee on the effects of Atomic Radiation, forty-third session UN لجنـــة اﻷمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الاشعاع الذري، الدورة الثالثة واﻷربعون
    Although the concerns of countries regrading the effects of atomic radiation had changed over the years, the Scientific Committee’s raison d’étre remained valid. UN وإذا كانت شواغل البلدان فيما يتعلق بآثار الاشعاع الذري قد تطورت مع مر السنين، فإن سبب وجود اللجنة لا يزال قائما.
    This is not scientific theory: we are experiencing the effects right now. UN وهذه ليست نظرية علمية، إذ أننا نشهد الآثار في الوقت الحاضر.
    the effects of climate change are real and are already affecting our agriculture, water, and infrastructure, to mention only some sectors. UN وآثار تغير المناخ حقيقية وتؤثر بالفعل على زراعتنا والمياه والبنية التحتية، ونذكر بعض القطاعات على سبيل المثال لا الحصر.
    the effects of recosting on the budget proposals at the present stage are discussed in paragraphs 32 to 37 below. UN وترد في الفقرات 32 إلى 37 أدناه مناقشة لآثار إعادة تقدير التكاليف على مقترحات الميزانية في المرحلة الحالية.
    As for the effects of the avoidance, the judge considered the various sections of CISG article 81. UN وفيما يخص تأثيرات الفسخ، نظر القاضي في الأقسام المختلفة من المادة 81 من اتفاقية البيع.
    War is an evil event in any society, the effects of which take years, decades and even generations to overcome. UN إن الحرب إثم شرير في أي مجتمع، تستمر آثارها عدة سنوات وعقود بل وأجيال حتى يمكن التغلب عليها.
    And you think he'd be worried about the effects on Global. Open Subtitles و تظن بأنه كان سيقلق على التأثيرات التي ستلحق بالمؤسسة
    I would now like to turn to the case of Mauritania which is facing a series of chronic drought, the effects of climate change, the encroaching desert and desertification. UN أود أن أنتقل الآن إلى حالة موريتانيا التي تواجه جفافا مزمنا وتأثيرات تغير المناخ وزحف الصحراء والتصحر.
    Most policy measures have secondary effects that reinforce, or weaken, the effects of measures in related areas. UN ومعظم التدابير المتعلقة بالسياسات العامة لها أثار ثانوية تعزز أثار التدابير في المجالات ذات الصلة أو تضعفها.
    Explicitly addressing the effects bills may have on human rights ensures that new legislation is not in conflict with existing instruments. UN وسيكفل التناول الصريح للآثار التي قد ترتب على القوانين في حقوق الإنسان ألا يتعارض التشريع الجديد مع الصكوك القائمة.
    Only a small percentage of components and assemblies can be inspected and tested and most are vulnerable to the effects of ageing. UN ويمكن مراقبة واختبار نسبة ضئيلة فقط من المكونات والتركيبات بينما يكون معظمها معرضاً لتأثيرات التقادم.
    Membership of the United Nations Scientific Committee on the effects of Atomic Radiation and the financial implications of increased membership UN عضوية لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري والآثار المالية المترتبة على زيادة العضوية
    Recent climate studies have shown that the pace of climate change is increasing and that the effects are sometimes worse than predicted. UN وبينت دراسات المناخ التي أجريت مؤخرا أن سرعة تغير المناخ تزداد وأن آثاره في بعض الأحيان أسوأ مما كان متوقعا.
    United Nations Scientific Committee on the effects of Atomic Radiation UN اللجنة العلمية المعنية بتأثيرات الإشعاع الذري التابعة للأمم المتحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus