the emerging contours of the agenda point to strong action to eradicate poverty and change unsustainable patterns of production and consumption. | UN | وتشير معالم الخطة الناشئة إلى وجود عمل قوي موجه نحو القضاء على الفقر وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة. |
the emerging and developing countries, including the poorest, must have a greater voice and greater participation in those institutions. | UN | إن البلدان الناشئة والنامية ينبغي أن يكون صوتها مسموعا أكثر وأن تكون مشاركتها أكبر في تلك المؤسسات. |
Car production has been especially hard hit and accounts for a sizeable percentage of the industrial production of the emerging economies. | UN | ولحق ضرر كبير بقطاع إنتاج السيارات بصفة خاصة وهو الذي يشكل نسبة كبيرة من الإنتاج الصناعي في الاقتصادات الناشئة. |
High-level seminar on a regional perspective of the emerging global financial order | UN | حلقة دراسية رفيعة المستوى بشأن منظور إقليمي للنظام المالي العالمي الناشئ |
Negotiating partners in the Doha Development Round should show restraint and flexibility to avert the emerging trend towards protectionism. | UN | وينبغي أن تبدي الأطراف المتفاوضة في جولة الدوحة الإنمائية الاعتدال والمرونة لتجنب الاتجاه الناشئ نحو النزعة الحمائية. |
Projects under the emerging security threats programme are described below. | UN | ويرد أدناه وصف المشاريع المتعلقة ببرنامج التهديدات الأمنية المستجدة. |
She stressed that the emerging accountability issue of attribution and contribution deserved the utmost and immediate attention of Member States. | UN | وشددت على أن قضية المساءلة الناشئة فيما يتعلق بالإسناد والإسهام تستحق الاهتمام البالغ والفوري من جانب الدول الأعضاء. |
She stressed that the emerging accountability issue of attribution and contribution deserved the utmost and immediate attention of Member States. | UN | وشددت على أن قضية المساءلة الناشئة فيما يتعلق بالإسناد والإسهام تستحق الاهتمام البالغ والفوري من جانب الدول الأعضاء. |
Such redeployments were to manage the emerging requirements such as hazard pay allowances, evacuation allowances and the need for additional troops. | UN | وكان من المتوقع من هذه المناقلات أن تتدبر أمر الاحتياجات الناشئة مثل بدلات المخاطر والإجلاء، والحاجة إلى قوات إضافية. |
Further, they are called on to give advice and guidance to managers on the emerging jurisprudence from the Dispute Tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، يُطلب منها أن تقدم المشورة والتوجيه إلى المديرين بشأن الاجتهادات القضائية الناشئة عن محكمة المنازعات. |
the emerging markets offer a unique platform for sustainable growth investing as a result of unparalleled fundamental strengths. | UN | فالأسواق الناشئة تتيح منصة فريدة للاستثمار في النمو المستدام نتيجة امتلاك مواطن قوة لا مثيل لها. |
the emerging inequality in the access to new information technology should be addressed in a concerted way. | UN | وينبغي التصدي إلى عدم المساواة الناشئة في مجال الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات الجديدة بطريقة منظمة. |
Since small island developing States lack the necessary underpinnings they are unable to adapt to the emerging structures. | UN | وﻷن الدول الجزرية الصغيرة النامية تفتقر إلى اﻷساسات الضرورية، فهي عاجزة عن التكيف مع الهياكل الناشئة. |
Since small island developing States lack the necessary underpinnings they are unable to adapt to the emerging structures. | UN | وﻷن الدول الجزرية الصغيرة النامية تفتقر إلى اﻷساسات الضرورية، فهي عاجزة عن التكيف مع الهياكل الناشئة. |
He presented a slide summarizing the emerging technologies reviewed by the Chemicals Technical Options Committee. | UN | وعرض مجموعة شرائح مصورة تلخص التكنولوجيات الناشئة التي استعرضتها لجنة الخيارات التقنية للمواد الكيميائية. |
the emerging and real threats to information security are a source of grave concern. | UN | وتشكل التهديدات الناشئة والحقيقية لأمن المعلومات مصدر قلق بالغ. |
the emerging framework for global economic governance should take developing countries' role and concerns into account. | UN | وينبغي للإطار الناشئ الخاص بالحوكمة الاقتصادية العالمية أن يأخذ بعين الاعتبار دور البلدان النامية وشواغلها. |
In particular, the forest sector can play a leading and exemplary role in the emerging green economy in the region. | UN | ويستطيع قطاع الغابات على نحو خاص أن يضطلع بدور قيادي ونموذجي في الاقتصاد المراعي للبيئة الناشئ في المنطقة. |
We note with satisfaction the emerging consensus within the CD in favour of locating the organization in that city. | UN | ونشير مع الارتياح إلى توافق اﻵراء الناشئ داخل مؤتمر نزع السلاح لصالح اتخاذ تلك المدينة مقرا للمنظمة. |
This has been all the more important because of the emerging needs of various sectors in the region. | UN | وقد اكتسب ذلك مزيدا من الأهمية فوق كل شيء بسبب الاحتياجات المستجدة لمختلف القطاعات في المنطقة. |
While we enact legislation, we must also be eternally vigilant to ensure that terrorists do not find loopholes in our laws to circumvent the emerging international consensus against terrorism. | UN | وعندما نسـن تشريعا يجب أيضا أن نكون يقظين دائما لضمان ألا يجد اﻹرهابيون ثغرات في قوانيننا يتحايلون بها على اﻹجماع الدولي اﻵخذ في الظهور ضد اﻹرهاب. |
They pointed out that the emerging challenges would be even more complex, while the financial contribution was modest. | UN | وأشاروا إلى أن التحديات الآخذة في الظهور ستكون أكثر تعقيدا، في حين أن المساهمة المالية متواضعة. |
That financial fissure precipitated a global economic crisis which, despite the emerging signs of recovery, all of us continue to experience. | UN | وذلك التصدع المالي مهد لحدوث أزمة اقتصادية عالمية ما زلنا جميعا نعاني منها رغم علامات الانتعاش البازغة. |
the emerging epidemic in Bangladesh could be established by a diversity of social, cultural and economical factors. | UN | يعزى الوباء المستجد في بنغلاديش إلى مجموعة متنوعة من العوامل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية. |
This may be a natural phenomenon as the emerging pluralistic world society facilitates the promotion of democracy all over the world. | UN | وقد تكون هذه ظاهرة طبيعية ناجمة عن تسهيل المجتمع العالمي التعددي البازغ لتشجيع الديمقراطية في كل مكان في العالم. |
Among the emerging countries of our region, Latin America, Argentina has had the leading growth rate and is regularly paying its debt without turning to capital markets. | UN | وحققت الأرجنتين، بين البلدان الصاعدة في منطقتنا، منطقة أمريكا اللاتينية، أعلى معدل للنمو وما فتئت تسدد بصورة منتظمة ديونها بدون الاستعانة بأسواق رأس المال. |
Took note of the oral report on the emerging results of the multi-year funding framework; | UN | أحاط علما بالتقرير الشفوي عن النتائج المنبثقة عن الإطار التمويلي المتعدد الأطراف؛ |
These policy decisions continuously have to be reassessed and reflected against the emerging macroeconomic data outlook and the state of the real economy. | UN | ويتعين إعادة تقييم هذه القرارات الخاصة بالسياسة العامة بشكل مستمر وتناولها على خلفية ما يستجد من توقعات متعلقة ببيانات الاقتصاد الكلي وحالة الاقتصاد الحقيقي. |
It is interesting to note that the concept of responsibility to prevent is also a recognized component in the emerging concept of protection in international humanitarian law. | UN | ومن المثير للاهتمام أن مفهوم المسؤولية عن المنع يندرج أيضا ضمن العناصر المعترف بها لمفهوم توفير الحماية الذي أخذ في الظهور في مجال القانون الإنساني الدولي. |
The Permanent Representative of Afghanistan, in his statement, underlined the emerging international consensus on a transition strategy. | UN | وأكد ممثل أفغانستان الدائم لدى الأمم المتحدة، في بيان أدلى به، على بزوغ توافق آراء دولي بشأن وضع استراتيجية انتقالية. |
The report presented information on the emerging issue of new psychoactive substances. | UN | وعرض التقرير معلومات عن القضية المستجدَّة المتمثلة في المواد النفسانية الجديدة. |
This will negate the emerging prospects for ending hunger, disease and ignorance universally. | UN | وهذا من شأنه أن يقضي على اﻹمكانيات التي بدأت في الظهور ﻹنهاء الجوع والمرض والجهل على الصعيد العالمي. |