"the legal" - Traduction Anglais en Arabe

    • القانونية
        
    • القانوني
        
    • القانونيين
        
    • قانوني
        
    • قانونية
        
    • القضائية
        
    • قانونيا
        
    • القانونيون
        
    • الشرعية
        
    • قانونياً
        
    • المشروعة
        
    • الاعتبارية
        
    • الشرعي
        
    • قانوناً
        
    • الاعتباري
        
    Placing the legal help desk physically in the courthouse contributes to addressing issues related to accessing legal assistance. UN ويساهم وجود مكتب المساعدة القانونية داخل المحكمة في معالجة المسائل المتعلقة بفرص الحصول على المساعدة القانونية.
    Residues of methamidophos were detected above the legal maximum concentration limits. UN واكتشفت آثار الميثاميدوفوس بمقادير تزيد عن حدود التركيز القصوى القانونية.
    The updated compendium should be made available to the legal Subcommittee at its fifty-fourth session, in 2015. UN وينبغي أن تتاح الخلاصة الوافية المحدَّثة للجنة الفرعية القانونية في دورتها الرابعة والخمسين، عام 2015.
    Additional measures to strengthen the legal framework to combat the financing of proliferation are under consideration in Luxembourg. UN ويجري في لكسمبرغ النظر في اتخاذ تدابير إضافية ترمي إلى تعزيز الإطار القانوني لمكافحة تمويل الانتشار.
    Conduct and Discipline Officer post reassigned to the Office of the legal Adviser as Legal Officer post UN إعادة ندب موظف لشؤون السلوك والانضباط إلى مكتب المستشار القانوني لتصبح وظيفة موظف شؤون قانونية
    Miguel de Serpa Soares, Under-Secretary-General for Legal Affairs, the legal Counsel, delivered opening remarks on behalf of the Secretary-General. UN وألقى ميغيل دي سيربا سواريس، وكيل الأمين العام للشؤون القانونية والمستشار القانوني، كلمة افتتاحية باسم الأمين العام.
    The contract provided that CISG would apply to the legal relations of the parties to the contract. UN وقد نص العقد على وجوب تطبيق اتفاقية البيع على العلاقات القانونية بين الطرفين في العقد.
    The remainder were at different stages in the legal process at the time of finalizing the present report. UN وما تزال القضايا المتبقية في مراحل مختلفة من العملية القانونية عند الانتهاء من صياغة هذا التقرير.
    the legal vehicle or vehicles or means of achieving nuclear disarmament UN الأداة أو الأدوات أو الوسائل القانونية لتحقيق نزع السلاح النووي
    As such, the declaration did not purport to exclude or modify the legal obligations established by the Convention. UN ولما كان إعلاناً تفسيرياً، فليس القصد منه الاستثناء من الأحكام القانونية المقررة في الاتفاقية أو تعديلها.
    UNDP: project for the legal and social protection of women; UN صندوق الأمم المتحدة الإنمائي: مشروع الحماية القانونية والاجتماعية للنساء؛
    Seven further applications are pending consideration before the legal and Technical Commission. UN وثمة سبعة طلبات أخرى لم تبت بعد فيها اللجنة القانونية والتقنية.
    Others stressed the need for further consideration of the modalities of their use, including the legal and financial aspects. UN وشدد آخرون على ضرورة مواصلة النظر في طرائق استخدام حفظة السلام، بما في ذلك الجوانب القانونية والمالية.
    Draft article 14 preserved the legal effects of decisions of the Security Council taken under Chapter VII of the Charter. UN ويصون مشروع المادة 14 الآثار القانونية لقرارات مجلس الأمن المتخذة في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    These codes will lead to improvements in the legal process. UN وسيؤدي هذان القانونان إلى إدخال تحسينات على الإجراءات القانونية.
    Studies on Articles 104 and 105 are also being prepared by the Office of the legal Counsel. UN كما يقوم مكتب المستشار القانوني في الوقت الحاضر بإعداد دراستين عن المادتين 104 و 105.
    The author considers that the legal error in respect of her family should still be compensated for. UN وترى صاحبة البلاغ أن الخطأ القانوني فيما يتعلق بأسرتها هو خطأ لا يزال ينبغي تعويضه.
    Statement by the Under-Secretary-General for Legal Affairs, the legal Counsel UN بيان من وكيل الأمين العام للشؤون القانونية، المستشار القانوني
    Municipalities, in their capacities of school founders, have the legal obligation to address complaints and petitions in education. UN وتتحمل البلديات، بوصفها الهيئات التي تؤسس المدارس، الالتزام القانوني لمعالجة الشكاوى والعرائض المقدمة في مجال التعليم.
    In this regard the legal Sector reforms program aims at establishing a cadre of trained paralegals in the local government. UN وفي هذا الصدد، يهدف برنامج إصلاح القطاع القانوني إلى إنشاء ملاك من المساعدين القانونيين المدربين في الحكومات المحلية.
    They also noted that more transparency was needed on the legal trade and production of small arms in the region. UN كما لاحظوا أنه ثمة حاجة لمزيد من الشفافية فيما يتعلق بتجارة الأسلحة الصغيرة وإنتاجها بشكل قانوني في المنطقة.
    It observed that judgements were frequently handed down late, detention was extended and prison sentences exceeded the legal limit. UN ولاحظت أن صدور الأحكام القضائية كثيراً ما يتأخر وتُمدَّد فترة الاحتجاز وتتعدى مدد عقوبات الحبس الحد القانوني.
    Although a treaty is not required, Chile may apply the United Nations Convention against Corruption as the legal basis for extradition. UN ومع أنّه لا يشترط وجود معاهدة، يمكن لشيلي أن تتخذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أساسا قانونيا لتسليم المجرمين.
    the legal advisers provide commanders with professional legal support in the context of article 82 of Additional Protocol I. UN ويزود المستشارون القانونيون القادة بالدعم القانوني الفني، بالمعنى الوارد في سياق المادة 82 من البروتوكول الإضافي الأول.
    Never before in the history of independent Myanmar have so many terrorist groups returned to the legal fold in such numbers. UN ولم يحدث من قبل في تاريخ ميانمار المستقلة أن عادت مجموعات إرهابية كثيرة إلى كنف الشرعية بهذا العدد الكبير.
    If such employee does the same work or work of the same value as any other employee, he/she has the legal right to the same salary. UN فإذا أدى ذلك الموظف نفس العمل الذي يؤديه أي موظف آخر أو عمل من نفس القيمة، فإن له حقاً قانونياً في نفس الراتب.
    One component is the illegal proliferation of conventional arms, including small arms and light weapons which have been diverted from the legal market to the illicit trade. UN وأحد العناصر الانتشار غير الشرعي للأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يجري تحويلها من السوق الشرعية إلى التجارة غير المشروعة.
    Include the acts of employees undertaken in the name of the legal entity. UN تدرج أعمال الموظفين المضطلع بها باسم الكيانات الاعتبارية.
    This guaranteed minimum income for a single person amounts to three quarters of the legal minimum wage for an unskilled worker. UN ويعادل هذا الحد اﻷدنى المكفول من الدخل لشخص واحد، ما يناهز ثلاثة أرباع الحد اﻷدنى الشرعي للعامل غير المؤهل.
    Legally binding instrument under which States would accept the legal commitment to implement a series of disarmament measures within a specific time period. UN وضع صك ملزم قانوناً تقبل الدول بموجبه الالتزام قانوناً بتنفيذ سلسلة من تدابير نزع السلاح في غضون مهلة محددة.
    The criminal responsibility of the legal person is engaged by the act of any corporate employee, not merely high-level executives. UN ويتحمل الشخص الاعتباري المسؤولية الجنائية عن أيِّ عمل يقوم به موظف في المؤسسة وليس المسؤولين الرفيعي المستوى وحدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus