"the light" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضوء
        
    • الضوء
        
    • النور
        
    • ظل
        
    • الأضواء
        
    • المصباح
        
    • الخفيف
        
    • للضوء
        
    • الخفيفة
        
    • الإشارة
        
    • الضوءَ
        
    • الإضاءة
        
    • الأنوار
        
    • نور
        
    • الضياء
        
    In the light of the foregoing, such dedicated expertise in the military justice area is essential for the Mission. UN وفي ضوء ما سبق، فمن الضروري أن يكون لدى البعثة خبرات فنية مكرسة في مجال القضاء العسكري.
    In the light of this finding, the Committee will not examine the same claims under article 10, paragraph 1, of the Covenant. UN وفي ضوء هذه النتيجة، سوف لن تبحث اللجنة الادعاءات نفسها المندرجة في إطار الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    In the light of this finding the Committee will not examine the same claims under article 10, paragraph 1, of the Covenant. UN وفي ضوء هذه النتيجة، سوف لن تبحث اللجنة الادعاءات نفسها المندرجة في إطار الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    In 2014, the tool will be reviewed in the light of this recommendation and other necessary improvements UN وفي عام 2014، سيعاد النظر في الأداة في ضوء هذه التوصية، وغيرها من التحسينات اللازمة.
    I've been wanting to do this for 40 years. Oh. Darkness will replace the light, this' ll be our final night! Open Subtitles لقد أردت أن أفعل هذا من 40 سنه الظلام سوف يحل محل الضوء هذه سوف تكون ليلتنا الأخيره
    In the light of the findings above, the Board makes detailed recommendations in the main body of the present report. UN في ضوء ما تقدّم من نتائج توصّل إليها المجلس، يقدّم المجلس توصيات مفصّلة في المتن الرئيسي لهذا التقرير.
    Its experts had prepared background papers for each principle and refined them in the light of discussions in the working group. UN وقام خبراؤه بإعداد ورقات معلومات أساسية لكل مبدأ من المبادئ وصقلها في ضوء المناقشات التي جرت في الفريق العامل.
    In the light of the diversity of views identified, it would be prudent to seek additional State reports on the topic. UN وفي ضوء تنوع وجهات النظر التي تم تحديدها، سيكون من الحكمة التماس تقارير إضافية من الدول بشأن هذا الموضوع.
    In the light of the Committee's general comment No. 2, the State party should establish, both in law and in practice: UN في ضوء التعليق العام رقم 2 الذي أبدته اللجنة، ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ في القانون وفي الممارسة العملية، ما يلي:
    In the light of this morning's consultations, we hope that the draft resolution might receive consensus. UN وفي ضوء المشاورات التي أجريت صباح هذا اليوم، نأمل أن يحظى مشروع القرار بالتأييد بتوافق الآراء.
    In the light of such multiple challenges, the international community must guarantee its commitments to financing for development. UN وفي ضوء هذه التحديات المتعددة، يجب على المجتمع الدولي أن يضمن التزاماته بالتمويل من أجل التنمية.
    This can only be determined on a case-by-case basis in the light of the circumstances in question. UN ولا يمكن معرفة ذلك إلا على أساس كل حالة على حدة، في ضوء ملابسات النازلة.
    In the light of this ongoing process, the revised final draft Guidelines will be published in 2008. UN وفي ضوء هذه العملية الجارية، ستصدر الصيغة النهائية المنقحة لمشروع المبادئ التوجيهية في عام 2008.
    In the light of article 41 of CRC, it means that this article should provide every adjudicated child with the right to appeal. UN ويعني ذلك في ضوء المادة 41 من اتفاقية حقوق الطفل أن هذه المادة ينبغي أن تتيح حق الطعن لكل طفل محاكم.
    UNIDO was also well placed to promote agro-industry, an activity worthy of support in the light of the current food crisis. UN وأضاف أن اليونيدو تتبوأ موقعا جيدا أيضا لتعزيز الصناعة الزراعية، وهو نشاط يستحق الدعم في ضوء أزمة الغذاء الحالية.
    This effort has become all the more crucial in the light of sustained global demand for peacekeeping. UN وقد تعاظمت أهمية هذا الجهد في ضوء الطلب العالمي المتزايد باطراد على أعمال حفظ السلام.
    This can only be determined on a case-by-case basis in the light of the circumstances in question. UN ولا يمكن معرفة ذلك إلا على أساس كل حالة على حدة، في ضوء ملابسات النازلة.
    In the light of the above, the State party contends that any discrimination the authors may have suffered ended when their children reached the age of majority. UN وفي ضوء ما تقدّم، تستنتج الدولة الطرف أن أي تمييز قد تكون مقدمات البلاغ قد تعرضن له قد انتهى مع بلوغ أولادهن سن الرشد.
    In the light of concerns regarding future supplies of fuel, reductions in operational activities were implemented to maintain a minimum reserve. UN وفي ضوء الشواغل بشأن إمدادات الوقود في المستقبل، أجريت تخفيضات في الأنشطة التنفيذية للحفاظ على حد أدنى من الاحتياطي.
    All that's left is to bring one more secret into the light. Open Subtitles كل ما تبقى هو ان نلقى الضوء على سر واحد أخر
    We must never forget that the Dayton Peace Accord did not see the light of day until the international community demonstrated firmness and resolve. UN ويجب ألا يغيب عن أذهاننا أن اتفاق دايتون للسلام لم يـر النور إلا بعد أن أظهر المجتمع الدولي قدرا من الحزم والصلابة.
    This failure is surprising in the light of the Department's limited financial resources and given United Nations general budgetary constraints. UN ويدعو هذا اﻹخفاق الى الدهشة في ضوء الموارد المالية المحدودة في اﻹدارة وفي ظل القيود العامة على ميزانية اﻷمم المتحدة.
    But I gave orders to the djinns of the light. Open Subtitles ولكنني اعطى اوامر الى حورية الجان لكي تضيء الأضواء
    When I break the light fixture trying to hang myself? Open Subtitles عندما أكسر مثبت المصباح وأنا أحاول أن أشنق نفسي
    This support will build with the recruitment of additional public information staff within the light support package. UN وسيكون هذا الدعم، إلى جانب تعيين موظفين إعلاميين إضافيين، في إطار مجموعة تدابير الدعم الخفيف.
    the light from LEDs does not flicker like the light from some fluorescent lamps. UN والضوء المنبعث من مصابيح الدايود المبتعث للضوء لا يرتعش مثل الضوء المنبعث من المصابيح الفلورية.
    the light passenger vehicle holdings in missions exceeded the required ratio UN يتجاوز أسطول المركبات الخفيفة لنقل الركاب في البعثات المعدلات اللازمة
    I believe it is critical, in the light of these events, to restate here the self-declared aims of the Hamas-run Palestinian Authority. UN وأعتقد أن من المهم في ضوء هذه الأحداث، أن أكرر الإشارة إلى الأهداف التي أعلنتها السلطة الفلسطينية الخاضعة لسيطرة حماس.
    Yeah, but your curtains cover up the light anyway. Open Subtitles نعم، لكن ستائرك ستغطّي الضوءَ على أية حال
    It's still not catching the light the way it needs to. Open Subtitles ما زالوا لم يستطيعوا بعد السيطرة على الإضاءة كما يجب.
    We've pulled dozens from the light switches, bathroom fixtures. Open Subtitles وجدنا عدة بصمات على مفاتيح الأنوار وأغراض الحمّام
    So, hopefully, this will help us see the light. Open Subtitles لذلك آمل أن هذا سيساعدنا لنُبصر نور الأمل.
    It represents lost spirits that are desperately looking to find their way back to the light. Open Subtitles إنّه يمثل الأرواح الضائعة الّتي تبحث بيأسٍ . عنطريق العودة إلى الضياء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus