"the people of" - Traduction Anglais en Arabe

    • شعب
        
    • لشعب
        
    • سكان
        
    • الشعب
        
    • وشعب
        
    • شعوب
        
    • وشعبها
        
    • لشعوب
        
    • لسكان
        
    • للشعب
        
    • بشعب
        
    • أهل
        
    • أهالي
        
    • الناس في
        
    • شعبي
        
    Russia basically saved the people of South Ossetia from genocide. UN فقد أنقذت روسيا أساساً شعب أوسيتيا الجنوبية من الفناء.
    the people of Tuvalu recently celebrated their thirtieth year of independence. UN احتفل شعب توفالو في الآونة الأخيرة بالذكرى السنوية الثلاثين للاستقلال.
    the people of North Korea continued to suffer gross human rights abuses. UN وما زال شعب كوريا الشمالية يعاني من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    In summation, the people of the Faroes have and retain their inalienable and sovereign right to self-determination under international law. UN وباختصار، فإن لشعب جزر فارو حقا سياديا غير قابل للتصرف في تقرير المصير يحتفظ به بموجب القانون الدولي.
    However, much remained to be done if the people of Chad were to be able to feed themselves adequately. UN لكن يتوجب بذل المزيد من الجهود لكي يتمكن سكان تشاد من الحصول على كميات كافية من الغذاء.
    We express our solidarity with the people of Palestine. UN ونود أن نعرب عن تضامننا مع الشعب الفلسطيني.
    The United Kingdom argued that any agreement was subject to the consent of the people of Gibraltar, while knowing that such consent would never be forthcoming. UN وجادلت المملكة المتحدة بأن أي اتفاق لا بد أن يخضع لموافقة شعب جبل طارق، في حين أنها تعلم أن هذه الموافقة لن تحدث.
    Its presence is also an indication of the importance the people of Australia attach to this august forum. UN كما يشير حضوره معنا إلى الأهمية التي يعلِّقها شعب أستراليا على هذا المحفل المهيب؛ ويشرِّفنا حضوره.
    According to section 21 of the Act, decisions regarding Greenland's independence shall be taken by the people of Greenland. UN ووفقا لما جاء في الباب 21 من القانون، فإن شعب غرينلند هو الذي يضطلع باتخاذ القرارات المتعلقة باستقلال غرينلند.
    We also welcome and commend the commitment expressed and assistance offered to the people of Pakistan to mitigate the effects of this human tragedy. UN كما نرحب بما أعرب عنه من التزام وما قدم من مساعدة إلى شعب باكستان للتخفيف من آثار هذه المأساة الإنسانية، ونشيد بذلك.
    the people of Haiti are not looking for handouts. UN إن أبناء شعب هايتي لا يبحثون عن الصدقات.
    For centuries, the people of Micronesia have lived on their small islands, many less than a metre above sea level. UN ولقرون، عاش أفراد شعب ميكرونيزيا في الجزر الصغيرة، والعديد منها ارتفاعها أقل من متر فوق مستوى سطح البحر.
    Ultimately, the people of Myanmar will decide how the difficult processes of democratic transition and national reconciliation proceed. UN وفي نهاية المطاف، سوف يقرر شعب ميانمار كيف ستمضى قدما عمليات التحول الديمقراطي والمصالحة الوطنية الصعبة.
    Nigeria was persuaded that the inalienable rights of the people of Western Sahara to self-determination and freedom were sacrosanct. UN وقال إن نيجيريا مقتنعة بأن حقوق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير غير القابلة للتصرف شيء مقدس.
    Let me also emphasize from this rostrum that we do not have a problem with the people of Israel. UN أود أيضاً ومن على هذا المنبر أن أشدد على أنه ليست لدينا أي مشكلة مع شعب إسرائيل.
    In that regard, the people of Western Sahara, the only remaining colony in Africa, must be allowed to exercise self-determination. UN وفي هذا الصدد، يجب السماح لشعب الصحراء الغربية، التي هي المستعمرة الوحيدة الباقية في أفريقيا، بممارسة تقرير المصير.
    Recalling the relevant resolutions of the United Nations Security Council upholding the right to self-determination of the people of Jammu and Kashmir, UN إذ يشيرون إلى القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بتأييد حق تقرير المصير لشعب جامو وكشمير،
    Israel imposed a brutal siege on the people of Gaza and blocked the entry of essential goods. UN واستكمالاً لعدوانها، واصلت إسرائيل فرض حصارها الجائر على سكان غزة وحظر دخول مختلف المواد الأساسية.
    This is essential to promote a political climate that would lead to a political solution negotiated among the people of Libya, without foreign intervention or interference. UN هذا ضروري لتعزيز مناخ سياسي من شأنه أن يفضي إلى حل سياسي عن طريق التفاوض فيما بين أفراد الشعب الليبـي، بدون تدخل أجنبي.
    BINUB, if its mandate is renewed, will continue to support the Government and the people of Burundi in meeting those challenges. UN ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، إذا ما جُدّدت ولايته، سيواصل دعم حكومة وشعب بوروندي في مواجهة تلك التحديات.
    Even today, the people of these territories are still calling. UN وحتى اليوم، فإن شعوب هذه الأراضي ما زالت تنادي.
    We strongly hope that the Government and the people of Myanmar will work together peacefully towards democratization and national reconciliation. UN ويحدونا أمل قوي في أن تتآزر حكومة ميانمار وشعبها في العمل السلمي من أجل إحلال الديمقراطية والمصالحة الوطنية.
    The Charter of the United Nations granted the right of self-determination to the people of Non-Self-Governing Territories. UN إن ميثاق الأمم المتحدة يمنح الحق في تقرير المصير لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Health, education and welfare for the people of Kazakhstan UN توفير الخدمات الصحية والتعليمية لسكان كازاخستان وكفالة رفاههم
    Consequently, the people of the Territory have not been provided with the opportunity to exercise their right to self-determination, as peoples in other UN وبالتالي، لم تُتَح للشعب في الإقليم فرصة ممارسة حقه في تقرير المصير، على غرار ما أُتيح من قبلُ لغيره من الشعوب.
    Those unfair and unjustified sanctions have greatly hurt the people of Cuba. UN إن ذلك الحصار الجائر وغير المبرر أضر بشعب كوبا أيما ضرر.
    the people of Islam dressed in their pilgrim white. Open Subtitles و أهل الإسلام يأتون للحج مرتدين الملابس البيضاء
    However, the people of Abyei deserve more from their Governments. UN ومع ذلك، فإن أهالي أبيي يستحقون أكثر من حكومتيهم.
    Far too long have the people of that region suffered from violence, acts of terror and despair. UN فقد طالت معاناة الناس في تلك المنطقة أكثر من اللازم، من العنف وأعمال الإرهاب واليأس.
    I have no hesitation in saying that the people of both nations need peace and good neighbourliness. UN لذلك فأنا أقول دونما أدنى تردد إن شعبي البلدين كليهما بحاجة إلى السلام وحسن الجوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus