"their children" - Traduction Anglais en Arabe

    • أطفالهم
        
    • أطفالهن
        
    • أطفالها
        
    • أطفالهما
        
    • أبنائهم
        
    • أولادهم
        
    • أبنائها
        
    • لأطفالهم
        
    • أبنائهن
        
    • أولادهن
        
    • بأطفالها
        
    • الأبناء
        
    • لأطفالهن
        
    • أبنائهما
        
    • لأبنائهم
        
    These historical circumstances may affect the willingness of parents to interact with official institutions and therefore to register their children. UN وقد تؤثِّر هذه الظروف التاريخية في موافقة الآباء على التفاعل مع المؤسسات الرسمية ومن ثمّ في تسجيل أطفالهم.
    Women seldom have the means to make succession plans to designate guardians for their children and to will their property. UN ولا تمتلك النساء، إلا نادرا، وسيلة لوضع خطط تعاقب لتعيين أوصياء على أطفالهم أو لوضع وصية بشأن ممتلكاتهن.
    The Committee was also concerned that women continued to be forced to relinquish their children into foster care because of inadequate housing. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها لأن النساء ما زلن يُجبَرن على التنازل عن أطفالهن لدور الحضانة لعدم وجود سكن ملائم.
    Moreover, the displacement of indigenous communities from their ancestral lands affected negatively the education of their children. UN وفضلاً عن ذلك، أثّر تشريد المجتمعات الأصلية من أراضي أجدادها تأثيراً سلبياً على تعليم أطفالها.
    However, the Committee is concerned that responsibilities of the parents may not be equally shared in the upbringing of their children. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لكون الوالدين قد لا يشتركان على قدم المساواة في النهوض بالمسؤوليات المتعلقة بتربية أطفالهما.
    Self-employed workers may engage, as employees, their children under 30 years of age even living with them. UN يجوز للعاملين لحسابهم الخاص توظيف أبنائهم دون سن 30 عاما حتى وإن كانوا يقيمون معهم.
    However, fathers can participate in the fostering and education of their children, and have the right to information and comment. UN ومع ذلك، بإمكان الآباء المشاركة في رعاية وتربية أطفالهم ولهم الحق في الاطّلاع وإبداء الرأي في هذا الصدد.
    The amendments also conferred obligations on parents to maintain their children. UN كما تفرض التعديلات أيضاً التزامات على الآباء بالإنفاق على أطفالهم.
    The organization has found that parents are often frustrated by the lack of high expectations educational professionals have for their children. UN اكتشفت المنظمة أن الآباء غالبا ما يشعرون بالإحباط لأن العاملين في مجال التعليم لا يعلقون آمالا كبيرة على أطفالهم.
    Second, we recognize their need to get ready for active employment as their children grow up and no longer require full-time care. UN ونحن ندرك في المقام الثاني حاجتهم إلى الاستعداد للعمل حيث إن أطفالهم الذين يكبرون لا يحتاجون إلى الرعاية طوال الوقت.
    Hunger and poverty may drive parents to offer their children for service. UN فقد يدفع الجوع والفقر اﻷبوين إلى تقديم أطفالهم ﻷداء الخدمة العسكرية.
    Health workshop for interned mothers, designed to improve the overall health of women living in prison with their children. UN :: حلقات عمل صحية للأمهات السجينات تستهدف تحسين الصحة العامة للأمهات اللاتي يعشن مع أطفالهن في السجن.
    It also denies such opportunities to their children and perpetuates poverty. UN كما يحرم أطفالهن من هذه الفرص والخروج من دائرة الفقر.
    We also denounce the one-child policy in China, which forces and coerces pregnant women to abort their children. UN ونحن نشجب أيضا سياسة الطفل الواحد في الصين، التي تضطر النساء الحوامل وتكرههن حتى يجهضن أطفالهن.
    They adopt survival strategies that may endanger their children. UN وهي تعتمد استراتيجيات للبقاء قد تعرض أطفالها للخطر.
    Generally, nomadic groups are reluctant to send their children to schools. UN وبصورة عامة، تحجم مجموعات البدو عن إرسال أطفالها إلى المدارس.
    There are also instances when women raise their children alone. UN وثمة أيضا حالات تقوم فيها المرأة بتربية أطفالها بمفردها.
    They are lobbying to make `parental failure to send their children to school'an offence with strict penalties. UN وهي تمارس الضغط بجعل `إخفاق الأبوين في إرسال أطفالهما إلى المدرسة ' جريمة يُعاقب عليها بعقوبات صارمة.
    The prohibitively high cost of education at private schools forced many refugee families to transfer their children to UNRWA schools. UN والتكاليف الباهظة للتعليم في المدارس الخاصة أجبرت عدداً كبيراً من عائلات اللاجئين على نقل أبنائهم إلى مدارس اﻷونروا.
    Many target parents in the form of fines for their failure to secure enrolment or school attendance by their children. UN وتستهدف حكومات عديدة الوالدين في شكل غرامات تفرض عليهم بسبب عدم تسجيل أولادهم في المدارس أو حضورهم إليها.
    Through the Social Action Trust Fund, financial support was available to help poor families take their children to school. UN ومن خلال الصندوق الاستئماني للعمل الاجتماعي يجري تقديم الدعم المالي لمساعدة الأسر الفقيرة على إلحاق أبنائها بالمدارس.
    Men value the career of their children equally with their own career. UN ويولي الرجال اللحياة المهنية لأطفالهم قيمة مماثلة لحياتهم المهنية الخاصة بهم.
    In the direst of circumstances, they quietly find a way to selflessly care for their children, their families and others. UN فهُن ينجحن، في أحلك الظروف وبهدوء، في إيجاد وسيلة لتقديم الرعاية بكل تفانٍ إلى أبنائهن وأسرهن وإلى الآخرين.
    In the light of the above, the State party contends that any discrimination the authors may have suffered ended when their children reached the age of majority. UN وفي ضوء ما تقدّم، تستنتج الدولة الطرف أن أي تمييز قد تكون مقدمات البلاغ قد تعرضن له قد انتهى مع بلوغ أولادهن سن الرشد.
    This contributes to higher aspirations on the part of their children, economic growth, empowerment and participation including in governance. UN ويسهم ذلك في زيادة تطلعاتها فيما يتعلق بأطفالها والنمو الاقتصادي والتمكين والمشاركة بما في ذلك الحوكمة.
    The rationale is that they allow parents to freely choose the modality care of given to their children. UN والأساس المنطقي لتلك الاستحقاقات هو أنها تُتيح للوالدين حرية اختيار طريقة الرعاية المقدمة إلى الأبناء.
    Bangladesh, Kenya, Tunisia and Zimbabwe have all made amendments to allow women to confer nationality on their children. UN وقد أدخلت بنغلاديش وتونس وزمبابوي وكينيا تعديلات على تشريعاتها للسماح للنساء بمنح جنسياتها لأطفالهن.
    Spouses should act in common to take care of their children and to solve other matters of family life. UN وعلى الزوجين أن يعملا معاً على رعاية وتربية أبنائهما وعلى حل المشاكل الأخرى التي تعترض الحياة الأسرية.
    People have a right to opportunity -- in education, trade and building a better future for their children. UN والناس لهم الحق في أن تتاح لهم الفرصة في التعليم وفي التجارة وبناء مستقبل أفضل لأبنائهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus