"to inform you" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن أبلغكم
        
    • بإبلاغكم
        
    • إبلاغكم
        
    • أن أحيطكم علما
        
    • إحاطتكم علما
        
    • أن أحيط سيادتكم علما
        
    • أن أعلمكم
        
    • إعلامكم
        
    • بإعلامكم
        
    • أن أخبركم
        
    • أن أعلم سيادتكم
        
    • بإفادتكم
        
    • إفادتكم
        
    • لإبلاغكم
        
    • وأن أعلمكم
        
    On behalf of the sponsors, I wish to inform you that a correction is needed in draft resolution L.20 before you. UN وباسم مقدمي مشروع القرار، أود أن أبلغكم بوجود تعديلين يلزم إجراؤهما على مشروع القرار الذي جرى تعميمه والمعروض عليكم.
    But I now regret to inform you that he has violated that trust in a most deceitful manner. Open Subtitles في نفس الروح، لكنني الآن يؤسفني أن أبلغكم بأنه قد أنتهك تلك الثقة بأكثر الطرق خِداعاً
    I undertake to inform you of any change in these circumstances, including if an issue arises during any meeting or the conduct of any work. UN وإني أتعهد بإبلاغكم بأي تغيير يطرأ في هذه الظروف، بما في ذلك في حالة نشوء أي قضية ما أثناء أي اجتماع أو إدارة أي عمل.
    In this connection, I have further the honour to inform you of facts regarding this matter as follows: UN وفي هذا الصدد، أتشرف كذلك بإبلاغكم بالحقائق فيما يتعلق بتلك المسألة على النحو التالي:
    I would also like to inform you that MISCA is about to complete its deployment plan in the countryside. UN وأود أيضاً إبلاغكم بأن بعثة الدعم الدولية توشك على الانتهاء من خطة نشر عناصرها في المناطق الريفية.
    I would like to inform you that member States reached consensus on the revisions, which are contained in document TD/B/WP/L.130. UN وأود أن أحيطكم علما بأن الدول الأعضاء توصلت إلى توافق في الآراء بشأن التنقيحات الواردة في الوثيقة TD/B/WP/L.130.
    I have the honour to inform you that the Government of Guyana has decided to formally recognize the State of Palestine. UN يشرفني أن أبلغكم بأن حكومة غيانا قررت الاعتراف رسميا بدولة فلسطين.
    I have the honour to inform you that the Government of Saint Vincent and the Grenadines has decided to formally recognize the State of Palestine. UN يشرفني أن أبلغكم بأن حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين قررت الاعتراف رسميا بدولة فلسطين.
    I also wish to inform you of two new important developments. UN وأود أيضا أن أبلغكم بعاملين مستجدين مهمين.
    I am pleased to inform you that that request has met with no objection from the members of the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission. UN ويسرني أن أبلغكم بأن طلبكم لم يواجه أي اعتراض من أعضاء اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام.
    I am pleased to inform you that the issue of Mr. Dimitrijevic's testimony before the Tribunal has been successfully brought to an end. UN ويسرّني أن أبلغكم بأن مسألة شهادة السيد ديمترييفيتش أمام المحكمة تمّت تسويتها بنجاح.
    I regret to inform you that I have yet to receive a response to my letter to President Afwerki, and the fuel supply has not been reinstated. UN ويؤسفني أن أبلغكم بأنني لم أتوصل بعد بأي رد على رسالتي التي وجهتها إلى الرئيس أفورقي، وبأن إمدادات الوقود لم تستأنف.
    I have the honour to inform you that the members of the Security Council concur with your recommendation that UNIKOM be maintained. UN وأتشرف بإبلاغكم بأن أعضاء مجلس الأمن متفقون وتوصيتكم بالإبقاء على هذه البعثة.
    I have the honour to inform you that I have received instructions from my Government to convey to you of the following: UN أتشرف بأن أحيطكم علما بأنني تلقيت من حكومتي تعليمات تقضي بإبلاغكم بما يلي:
    I have the honour to inform you that the members of the Council concur with your recommendation that UNIKOM be maintained. UN وأتشرف بإبلاغكم أن أعضاء المجلس يؤيدون توصيتكم باﻹبقاء على البعثة.
    I undertake to inform you of any change in these circumstances, including if an issue arises during the meeting or work itself. UN وإني أوافق على إبلاغكم بأي تغيير يطرأ في هذه الظروف، بما في ذلك إمكانية نشوء قضية ما أثناء الاجتماع ذاته.
    I undertake to inform you of any change in these circumstances, including if an issue arises during the meeting or work itself. UN وإني أوافق على إبلاغكم بأي تغيير يطرأ في هذه الظروف، بما في ذلك إمكانية نشوء قضية ما أثناء الاجتماع ذاته.
    I undertake to inform you of any change in these circumstances, including if an issue arises during the meeting or work itself. UN وإني أوافق على إبلاغكم بأي تغيير يطرأ في هذه الظروف، بما في ذلك إمكانية نشوء قضية ما أثناء الاجتماع ذاته.
    Accordingly, I wish to inform you that I have appointed the following experts: UN وبناء على ذلك، أود أن أحيطكم علما بأني قد عيّنت الخبراء الآتي ذكرهم:
    I should like to inform you, therefore, that, following consultations with the Committee, I have appointed the following experts: UN وتبعا لذلك، أود إحاطتكم علما إنني قمت، بعد التشاور مع اللجنة، بتعيين الخبراء التالية أسماؤهم:
    On instructions from my Government, I have the honour to inform you of violations by the Kuwaiti side of the cease-fire provisions and the instructions on implementation of the demilitarized zone, as follows: UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما بخروقات الجانب الكويتي ﻷحكام وقف إطلاق النار ولتعليمات تطبيق المنطقة منزوعة السلاح وكما يلي:
    I write to inform you that the Israeli occupation authorities have initiated new settlement activity in the occupied Syrian Golan. UN أود أن أعلمكم عن عملية استيطانية جديدة قامت بها سلطات الاحتلال الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل.
    On instructions from my Government, I wish to inform you as follows: UN اﻷمم المتحدة بناء على توجيهات من حكومتي أود إعلامكم بما يلي:
    On instructions from my Government, I have the honour to inform you as follows: UN بتعليمات من حكومتي، أتشرف بإعلامكم باﻵتي:
    I'm relieved to inform you thatBill and Ben is a wrap! Open Subtitles يسرني أن أخبركم بأن فيلم بيل و بن قد انتهى
    On instructions from my Government, I have the honour to inform you of the following incident. UN بناء على توجيهات من حكومتي لي الشرف أن أعلم سيادتكم:
    I have been instructed to inform you that the Israeli occupying forces have used, at least on one occasion, an unknown type of gas against Palestinian civilians. UN وقد صدرت إليَّ تعليمات بإفادتكم أن قوات الاحتلال الإسرائيلية قد استخدمت، في مناسبة واحدة على الأقل، نوعا غير معروف من الغاز ضد المدنيين الفلسطينيين.
    In this respect, we would like to inform you that the competent Bulgarian authorities are taking all necessary measures to implement the above-mentioned provisions. UN وفي هذا الصدد، نود إفادتكم بأن السلطات البلغارية المختصة تتخذ حاليا كل التدابيير اللازمة لتنفيذ اﻷحكام المذكورة أعلاه.
    So my intention was to inform you about this request at the end of our plenary session, but as you have asked me now, I have this possibility to inform you. UN لذا كان في نيتي أن أبلغكم بهذا الطلب في نهاية دورتنا العامة ولكن بما أنك قد طلبت مني الآن، فإن الفرصة متاحة لإبلاغكم.
    On behalf of the Secretary-General, I wish to acknowledge receipt of the distribution plan and would like to inform you that I have been authorized by the Secretary-General to convey in this respect the following. UN أود أن أقر، نيابة عن اﻷمين العام، باستلام خطة التوزيع وأن أعلمكم بأن اﻷمين العام خولني إبلاغ ما يلي في هذا الخصوص:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus