This led to significant adjustments at the country level, accompanied in some cases by a reallocation of funds. | UN | وأدى هذا إلى إدخــال تعديلات كبيرة على الصعيــد القطري رافقتها في بعض الحالات إعادة تخصيص اﻷموال. |
In North Africa, public protests have already led to significant changes in political governance, but also have come with an economic cost and the forecast for output growth in 2011 has been substantially downgraded. | UN | ففي شمال أفريقيا، صحيح أن الاحتجاجات العامة أحدثت بالفعل تغييرات كبيرة على صعيد الحكم السياسي، إلا أنها كانت مكلفة اقتصاديا، فخُفّضت من ثمّ توقّعات نمو الناتج في عام 2011 بقدر كبير. |
Based on the available evidence, pentachlorobenzene is likely, as result of its long range environmental transport, to lead to significant adverse human health and/or environmental effects, such that global action is warranted. 1 INTRODUCTION | UN | واستناداً إلى القرائن المتاحة، فمن المحتمل أن يفضي خماسي كلور البنزين، نتيجة لانتقاله البيئي البعيد المدى، إلى آثار ضارة لها شأنها على صحة البشر و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه. |
Based on the available evidence, pentachlorobenzene is likely, as a result of its long range environmental transport, to lead to significant adverse human health and/or environment effects, such that global action is warranted. REFERENCES | UN | واستناداً إلى القرائن المتاحة، فمن المحتمل أن يسفر خماسي كلور البنزين، نتيجة لانتقاله البيئي البعيد المدى، عن آثار هامة على صحة البشر و/أو البيئة مما يبر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه. |
Concentration in fish and predatory birds may reach levels as a result of continuous build-up in the tissues which lead to significant adverse effects. | UN | وقد يصل التركيز في الأسماك والطيور الجارحة إلى مستويات كبيرة نتيجة لاستمرار التراكم في الأنسجة مما يؤدي إلى حدوث تأثيرات معاكسة كبيرة. |
This exposes the organization to significant default risk. | UN | وهذا يعرض المنظمة إلى درجة كبيرة من مخاطر التخلف عن الدفع. |
More complete integration of payroll and human resources transactions globally; today, the local field staff payroll systems are separate from human resources, leading to significant manual work to update human resources actions and time and attendance | UN | زيادة اكتمال إدماج كشوف المرتبات ومعاملات الموارد البشرية على الصعيد العالمي، حيث أن نظم المرتبات للموظفين الميدانيين المحليين منفصلة في الوقت الحاضر عن الموارد البشرية، مما يؤدي إلى قدر كبير من الأعمال اليدوية لتحديث إجراءات الموارد البشرية وحساب الوقت والحضور |
The deployment of Inspira to the field has also led to significant improvements in recruitment. | UN | وقد أدى الشروع في استخدام نظام ' ' انسبيرا`` في الميدان أيضا إلى إدخال تحسينات كبيرة على عملية التوظيف. |
Air in the tissue indicates victim was most likely subjected to significant crushing force across the torso. | Open Subtitles | الهواء في الأنسجة يشير لأن الضحية خضعت في الأساس لقوة سحق كبيرة على الجذع |
Home leave travel and insurance subsidy for staff have been subject to significant increments of 32 and 29 per cent respectively over the previous budget. | UN | وكما شهدت المدفوعات المتعلقة بالإعانات المالية لتأمين الموظفين وسفرهم في إجازات زيارة الوطن زيادات كبيرة على الميزانية السابقة بلغت 32 في المائة و 29 في المائة على التوالي. |
Concluding statement The POPs Review Committee of the Stockholm Convention has decided that alpha- and beta-HCH are likely, as a result of long-range transport, to lead to significant adverse effects on human health and the environment such that global action is warranted. | UN | قررت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة في اتفاقية استكهولم أن من المحتمل أن يؤدي سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا، بسبب انتقاله بعيد المدى، إلى إحداث تأثيرات معاكسة كبيرة على صحة البشر والبيئة مما يتطلب اتخاذ إجراء عالمي. |
Concluding statement The POPs Review Committee of the Stockholm Convention has decided that alpha- and beta-HCH are likely, as a result of long-range transport, to lead to significant adverse effects on human health and the environment such that global action is warranted. | UN | قررت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة في اتفاقية استكهولم أن من المحتمل أن يؤدي سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا، بسبب انتقاله بعيد المدى، إلى إحداث تأثيرات معاكسة كبيرة على صحة البشر والبيئة مما يتطلب اتخاذ إجراء عالمي. |
Based on the available evidence, PeCB is likely, as result of its long range environmental transport, to lead to significant adverse human health and/or environmental effects, such that global action is warranted. 1 Introduction | UN | واستناداً إلى القرائن المتاحة، فمن المحتمل أن يفضي خماسي كلور البنزين، نتيجة لانتقاله البيئي البعيد المدى، إلى آثار ضارة لها شأنها على صحة البشر و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه. |
Having concluded that chlordecone is likely, as a result of long-range transport, to lead to significant adverse effects on human health and/or the environment such that global action is warranted, | UN | وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن يؤدي الكلورديكون، نتيجة لانتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى آثار معاكسة لها شأنها على الصحة البشرية و/أو على البيئة بما يستدعي اتخاذ إجراءات عالمية بشأنه، |
Based on the available evidence, PeCB is likely, as a result of its long range environmental transport, to lead to significant adverse human health and/or environmental effects, such that global action is warranted. | UN | واستناداً إلى القرائن المتاحة، فمن المحتمل أن يسفر خماسي كلور البنزين، نتيجة لانتقاله البيئي البعيد المدى، عن آثار هامة على صحة البشر و/أو البيئة مما يبر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه. |
• Limited capacity to take advantage of market opportunities which negotiations yield, owing to significant resource, supply-side and competitiveness constraints; | UN | القدرة المحدودة على الاستفادة من فرص السوق التي تتيحها المفاوضات وذلك نظراً لما تواجهه هذه البلدان من مصاعب هامة على مستوى الموارد وجانب العرض والقدرة التنافسية؛ |
This has led to significant delays in the approval of some convoys. | UN | وهذا مأ أدى إلى حدوث تأخير كبير في الموافقة على بعض القوافل. |
This exposes the organization to significant default risk. | UN | وهذا يعرض المنظمة إلى درجة كبيرة من مخاطر التخلف عن الدفع. |
55. There is now substantial evidence that warming of the ocean surface has led to significant coral bleaching; indeed, major coral bleaching episodes over the past 20 years have been associated with periods of a 1ºC increase in ocean temperature. | UN | 55 - وهناك الآن دلائل كثيرة على أن احترار سطح المحيط أدى إلى قدر كبير من تبييض المرجانيات؛ وفي واقع الأمر، فإن أكبر مرات حدوث تبييض المرجانيات خلال العشرين عاما الماضية اقترنت بفترات زادت فيها درجة حرارة المحيط بمقدار درجة واحدة مئوية. |
The adoption of the new Marriage and Family Code of the Republic of Belarus has led to significant changes in the regulation of marriage and family relations. | UN | واستلزم اعتماد قانون الزواج والشؤون الأسرية إدخال تعديلات مهمة على العلاقات الزوجية والأسرية. |
These findings indicate that lindane is likely as a result of its long-range environmental transport to lead to significant adverse human health and environmental effects such that global action is warranted. | UN | وتبين هذه النتائج أن من المحتمل أن يسفر الليندين نتيجة لانتقاله البيئي بعيد المدى عن آثار معاكسة ذات شأن على صحة البشر وعلى البيئة بما يبرر اتخاذ إجراء عالمي. |
Sri Lanka has already attained or on track to attain the MDGs related to poverty, education and health, subject however, to significant regional disparities. | UN | وقد حققت سري لانكا بالفعل أو هي في طريقها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتصل بالفقر، والتعليم والصحة، وإن كان ذلك خاضعاً لتفاوتات كبيرة بين مناطقها. |
Based on the available evidence, it is concluded that HBCD is likely, as a result of long-range environmental transport, to lead to significant adverse environmental and/or human health effects, such that global action is warranted. | UN | 7 - واستناداً إلى الدلائل المتوفرة فقد خُلص إلى أن من المحتمل أن يؤدي الدوديكان الحلقي السداسي البروم، نتيجة لانتقاله البيئي البعيد المدى، إلى تأثيرات شديدة الضرر بالبيئة و/أو صحة الإنسان. |
Annex E of the Stockholm Convention requires a Risk Profile to be developed to evaluate whether the chemical is likely, as a result of its long-range environmental transport, to lead to significant adverse human health and/or environmental effects, such that global action is warranted. | UN | يتطلب المرفق هاء من اتفاقية استكهولم وضع بيان للمخاطر لتقييم ما إذا كان من المحتمل أن تؤدي المادة الكيميائية نتيجة لانتقالها بعيد المدى في البيئة إلى تأثيرات معاكسة على صحة الإنسان و/أو البيئة مما يبرّر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها. |
It formulates targets for chemicals to be used and produced by 2020 in a way that does not lead to significant adverse effects on human health and the environment. | UN | وقد حددت أهدافا لاستخدام وإنتاج الكيماويات حتى عام 2020 بطريقة لا تؤدى إلى حدوث آثار عكسية ملموسة على الصحة البشرية والبيئة. |
The scale of the violence committed against the Afghan State, civilians and the international community has not, however, led to significant gains for the Taliban, who have neither managed to seize population centres nor gained popular support. | UN | ومع ذلك، لم يؤد نطاق العنف ضد الدولة الأفغانية والمدنيين والمجتمع الدولي إلى تحقيق مكاسب كبيرة لحركة طالبان، التي لم تتمكن من الاستيلاء على مراكز سكانية، ولم تكتسب تأييدا شعبيا. |
UNICEF is acting as an agent when the Fund: (a) is not primarily responsible for providing any procured goods or services; (b) is not exposed to significant inventory risk; (c) has no significant discretion in establishing prices; and (d) has no significant exposure to a partner's credit risk. | UN | وتتصرف اليونيسيف بصفتها وكيلا في الحالات التي لا تكون فيها: (أ) مسؤولةً بصفة رئيسية عن توفير أي سلع أو خدمات مشتراة؛ (ب) معرضةً لمخاطر كبيرة فيما يتعلق بالمخزونات؛ (ج) تملك سلطة استنسابية كبيرة في تحديد الأسعار؛ (د) معرضة بدرجة كبيرة لمخاطر الائتمان التي يواجهها أحد الشركاء. |