Unlike his own country, Nepal had already taken the step of acceding to the First Optional Protocol to the Covenant. | UN | وقال إن نيبال اتخذت فعلاً على عكس بلده الخطوة المتمثلة في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري اﻷول الملحق بالعهد. |
Such measures could include denial of entry, which, Unlike a travel ban, was normally within the jurisdiction of States. | UN | وقد تشمل هذه العقوبات المنع من الدخول، الذي يندرج بطبيعة الحال ضمن اختصاص الدول، بخلاف حظر السفر. |
However, Unlike ratification, acceptance or approval, which must be preceded by signature, accession requires only the deposit of an instrument of accession. | UN | ولكنه، على خلاف عملية التصديق أو القبول أو الإقرار التي يتعيّن أن يسبقها التوقيع، لا يتطلّب سوى إيداع صك انضمام. |
Moreover, the Committee, Unlike the Council, was universal in membership. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة خلافا للمجلس، عالمية العضوية. |
Unlike the Special Crimes Panel, it had sole jurisdiction to investigate and prosecute international crimes, rape and murder. | UN | وخلافا للجنة الجرائم الخاصة، كانت الوحدة تنفرد بالاختصاص في التحقيق والمقاضاة في الجرائم الدولية، والاغتصاب والقتل. |
But Unlike the American victims, the sushi chef is Japanese. | Open Subtitles | و لكن خلافاً للضحايا الأميركان طباخ السوشي هو ياباني |
Unlike administrative procedures, judicial procedures require the payment of legal fees and involve lengthy examination of cases. | UN | وبخلاف الإجراءات الإدارية، تتطلب الإجراءات القضائية دفع رسوم قانونية وتنطوي على النظر الطويل في القضايا. |
Unlike ordinary criminal courts, military courts do not allow lawyers access to the register of pending cases. | UN | وخلافاً للمحاكم الجنائية العادية، لا تمكّن المحاكم العسكرية المحامين من الاطلاع على سجل القضايا المعلقة. |
His country had, Unlike many others, always welcomed successive waves of migrants from all over the world and would continue to do so. | UN | وقد كان بلده، على عكس بلدان أخرى كثيرة، يرحّب دائما بموجات اللاجئين المتتابعة من جميع أنحاء العالم وسوف يظل يفعل ذلك. |
You have no colour in your cheeks, Unlike your daughter. | Open Subtitles | لا تملكين أي لون في وجنتيك على عكس إبنتك |
But Unlike the other scrolls, they didn't make it out of Papyrus. | Open Subtitles | ،لكن على عكس المخطوطات الاخرى لم يقوموا بصنعها من ورق البردي |
She noted that older persons were Unlike other vulnerable groups who were protected by a specific convention. | UN | ولاحظت أن كبار السن، بخلاف غيرهم من الفئات الضعيفة، لا يحظون بالحماية بموجب اتفاقية محددة. |
However, Unlike States, international organizations act and have limited functional authority based on their constituent instruments and internal rules. | UN | لكن المنظمات الدولية، بخلاف الدول، تتصرف وتعمل وفقا لسلطة وظيفية محدودة استنادا إلى صكوكها التأسيسية وقواعدها الداخلية. |
He notes that, Unlike other countries, Spain has not made any reservations to article 25 of the Covenant. | UN | ويلاحظ أن إسبانيا، على خلاف البلدان الأخرى، لم تسجل أي تحفظات على المادة 25 من العهد. |
See, we take the rules of this town seriously, Unlike your boss. | Open Subtitles | إننا نأخذ قواعد هذه البلدة على محمل الجد على خلاف رئيسك. |
However, Unlike the global plan, these regional strategies also made an effort to articulate priority gender issues. | UN | ولكن، خلافا للخطة العالمية، بذلت هذه الاستراتيجيات الإقليمية جهدا أيضا لتوضيح القضايا الجنسانية ذات الأولوية. |
Moreover Syria, Unlike Israel, abides by all its commitments under international law. | UN | كما أن سورية، خلافا لإسرائيل، تلتـزم بكافة تعهداتها بموجب القانون الدولي. |
Unlike EUFOR, it is further anticipated that the United Nations force presence will continue over the next year and beyond. | UN | وخلافا لقوة الاتحاد الأوروبي، من المتوقع أيضا أن يستمر وجود قوة الأمم المتحدة خلال العام القادم وما بعده. |
He claims that Unlike the Latvian majority, he cannot use his name in its original form. | UN | وهو يزعم أنه خلافاً للأغلبية اللاتفية لا يمكنه استخدام اسمه بصيغته الأصلية. |
Unlike on previous occasions, no meeting of the Ad Hoc Committee is anticipated in 2012. | UN | وبخلاف المرات السابقة، من غير المتوقع عقد أي اجتماع للجنة المخصصة في عام 2012. |
Unlike human rights, good ideas are subject to changing political currents. | UN | وخلافاً لحقوق الإنسان، إن الأفكار الجيدة رهن بتغير التيارات السياسية. |
Likewise, and Unlike other types of criminal groups, they appear to be, in some instances, enforcing social control. | UN | وبالمثل، وعلى خلاف الأنواع الأخرى من الجماعات الإجرامية، يبدو أنها في بعض الحالات تمارس سيطرة اجتماعية. |
Finally, Syria reaffirms the fact that, Unlike Israel, it participates fully in international efforts to eliminate international terrorism. | UN | وأخيرا، تؤكد سورية أنها، بعكس إسرائيل، جزء لا يتجزأ من الجهد الدولي للقضاء على الإرهاب الدولي. |
Unlike the Netherlands or Uruguay which enjoy a similar situation, Djibouti has not yet developed a coherent transit service policy. | UN | وعلى عكس هولندا أو أورغواي اللتين تتمتعان بوضع مماثل، لم تضع جيبوتي بعد سياسة متسقة لخدمات النقل العابر. |
Earlier, women were not entitled to take part, Unlike male members, in matters of court procedures. | UN | ولم يكن يحق للمرأة في السابق أن تشترك في مسائل الإجراءات في المحاكم، على النقيض من أفراد الأسرة الذكور. |
Unlike earlier cycles, these booms have delivered few benefits in terms of rising wages and employment. | UN | وعلى النقيض من الدورات السابقة، أسفرت فترات الازدهار المذكورة عن فوائد قليلة تتعلق بزيادة الأجور والعمالة. |
However, Unlike mercury, cyanide is biodegradable and is not bioaccumulative. | UN | بيد أن السيانيد، على العكس من الزئبق، متحلل أحيائيا ولا يتراكم أحيائياً. |
It is a town Unlike any other I have known before. | Open Subtitles | إنها بلدة تختلف عن أي مكان آخر عرفته من قبل |