upon request, the Committee was provided with detailed information on progress achieved to date in both locations. | UN | وزودت اللجنة بناء على طلبها بمعلومات تفصيلية عن التقدم المحرز حتى الآنه في كلا الموقعين. |
Questionnaires were initially sent to countries in English, and then in French, Russian or Spanish upon request by countries. | UN | ووُجّهت الاستبيانات بدايةً إلى البلدان باللغة الإنكليزية ثم باللغات الفرنسية أو الروسية أو الإسبانية بناء على طلبها. |
Change of name and sex in Registers Iceland is now possible upon request after one year of hormonal treatment. | UN | ويمكن حالياً تغيير الاسم ونوع الجنس في سجلات آيسلندا عند الطلب بعد عام واحد من العلاج الهرموني. |
In this regard, it is noted that the secretariat has agreed to provide hard copies upon request. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ أن الأمانة وافقت على توفير نسخ في شكل مطبوع عند الطلب. |
Ad hoc evaluations have been undertaken upon request from donors | UN | أُنجِزت تقييمات مخصصة بناء على طلب من الجهات المانحة |
Details regarding this level of analysis can be made available upon request. | UN | ويمكن بناء على الطلب إتاحة المعلومات المتعلِّقة بهذا المستوى من التحليل. |
Copies were also provided to the news media upon request. | UN | كذلك قدمت نسخ الى وسائط اﻹعلام بناء على طلبها. |
State party reports will be made available to NGOs upon request. | UN | وستتاح تقارير الدول اﻷطراف للمنظمات غير الحكومية بناء على طلبها. |
upon request, it also assists the United Nations and its specialized agencies. | UN | ويعاون المجلس الدولي أيضاً اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة بناء على طلبها. |
upon request, the Advisory Committee was provided with details concerning the sources of the estimated extrabudgetary funds. | UN | وقد زودت اللجنة الاستشارية بناء على طلبها بتفاصيل تتعلق بمصادر الأموال المقدرة من خارج الميزانية. |
In 2006, the African Institute will continue to provide consultative and advisory missions to countries upon request. | UN | سيواصل المعهد في عام 2006 إيفاد بعثات استشارية وتقديم المشورة إلى البلدان بناء على طلبها. |
Estonia reported that it has always extradited its nationals upon request. | UN | فقد أفادت إستونيا بأنها درجت على تسليم مواطنيها عند الطلب. |
Bank secrecy is not a ground for declining MLA and bank records may be provided upon request. | UN | ولا تُعَدُّ السرّية المصرفية سببا لرفض المساعدة القانونية المتبادلة، ويمكن تقديم السجلات المصرفية عند الطلب. |
ICAO provided the Commission with expert advice and secretariat assistance upon request. | UN | وزودت المنظمة اللجنة بمشورة الخبراء والمساعدة المتصلة بخدمات اﻷمانة، عند الطلب. |
The secretariat would also provide informal briefings upon request. | UN | وستقدم الأمانة أيضا إحاطات غير رسمية عند الطلب. |
Additional briefings were given, upon request, by various units at headquarters. | UN | وقدمت إحاطات إضافية، بناء على طلب مختلف الوحدات في المقر. |
Delays in the lifting of bank secrecy were also observed in another case, as the procedure was regulated by court authorization upon request of the prosecutor. | UN | ولوحظ أيضاً في حالة أخرى بطء في رفع هذه السرية حيث يُنظَّم هذا الإجراء بإذن من قاض بناء على طلب مقدَّم من الادعاء. |
The Ministry of Health was currently conducting awareness-raising and campaigns in remote rural communities and providing medication upon request. | UN | وتنفذ وزارة الصحة حالياً أنشطة توعية وحملات في مجتمعات محلية ريفية نائية وتقدم الأدوية بناء على الطلب. |
It can also provide technical assistance and efficiency assessments upon request. | UN | كما يمكنها توفير المساعدة التقنية وتقييم الكفاءة بناء على الطلب. |
Several ad hoc training programmes were implemented for States parties upon request. | UN | وقد نُفِّذت عدّة برامج تدريبية مخصصة للدول الأطراف بناءً على طلبها. |
Voluntary counselling and testing conducted upon request | UN | تقديم المشورة والفحوصات الطوعية عند طلبها |
Delegates were obliged to give a presentation to Association members in their country upon request. | UN | ويضطر المندوبون إلى تقديم عرض لأعضاء الرابطة في بلدهم بناء على طلبهم. |
A total of 13 cases were referred to medical board for Termination of Pregnancies (TOP) upon request. | UN | وأحيل ما مجموعه 13 من هذه الحالات إلى مجلس طبي لإنهاء الحمل بناءً على الطلب. |
upon request from member States, ECE organized eight capacity-building and policy-advisory activities. | UN | وبناء على طلب من الدول الأعضاء، نظمت اللجنة ثمانية أنشطة في مجال بناء القدرات وتقديم المشورة في مجال السياسات. |
Advisory missions were undertaken upon request in several African countries. | UN | وأُوفدت بعثات استشارية بناءً على طلب عدة بلدان أفريقية. |
We want to expand that assistance to other countries upon request. | UN | ونريد توسيع نطاق تلك المساعدة إلى بلدان أخرى حسب الطلب. |
Assistance was provided upon request on international trade issues to Bhutan, Botswana, Cape Verde, Comoros, the Lao People's Democratic Republic, Mozambique, Rwanda and the Syrian Arab Republic. | UN | وقدمت المساعدة لدى طلبها في قضايا التجارة الدولية إلى كل من بوتان، وبوتسوانا، والرأس الأخضر، وجزر القمر، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وموزامبيق، ورواندا، والجمهورية العربية السورية. |
It also drafts reports for the National Labour Council, upon request. | UN | كما يقوم بتحرير تقارير للمجلس الوطني للعمل، بناء على طلبه. |
upon request, small grants were provided to five national human rights institutions for projects on raising awareness about racial discrimination. | UN | وبناء على الطلب قـُـدمت مـِـنح صغيرة إلى 5 من مؤسسات حقوق الإنسان لتنفيذ مشاريع بشأن زيادة الوعي بالتمييز العنصري. |
upon request, the Committee was provided with comparative costings for internal and external printing for four recently processed publications. | UN | وعند الطلب زودت اللجنة بالنفقات المقارنة للطباعة الداخلية والخارجية لأربعة منشورات مجهزة حديثا. |