"urging the" - Traduction Anglais en Arabe

    • حث
        
    • وإذ يحث
        
    • وحث
        
    • تحث على
        
    • يحث على
        
    • ويحث
        
    • الحث على
        
    • التي تحث
        
    • وحثت
        
    • حثّ
        
    • تحث فيها
        
    • الذي يحث
        
    • وإذ تحث
        
    • لحثها على
        
    • بحثّ
        
    We join other delegations in urging the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission to renew efforts to overcome the deadlock and resume their substantive work as soon as possible. UN وننضم إلى الوفود الأخرى في حث مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح على تجديد الجهود الرامية إلى التغلب على الجمود واستئناف عملهما الموضوعي في أقرب وقت ممكن.
    5. urging the General Assembly to adopt a global plan of action against human trafficking. UN ' 5` حث الجمعية العامة للأمم المتحدة على تبني خطة عمل دولية ضد الاتجار بالبشر؛
    urging the International Tribunal to take all possible measures to complete its work expeditiously, UN وإذ يحث المحكمة على اتخاذ جميع التدابير الممكنة للتعجيل بإنجاز أعمالها،
    Following the briefing, the Prime Minister of Haiti, Jean-Max Bellerive, made a statement on the current situation in Haiti, urging the international community to continue with its support efforts. UN وفي أعقاب الإحاطة، تلا السيد جان ماكس بيلريف رئيس وزراء حكومة هايتي بيانا بشأن الحالة الراهنة في هايتي، وحث المجتمع الدولي على مواصلة بذل الجهود لدعمها.
    urging the further intensification of such efforts to accelerate the implementation of agreements and unilateral decisions relating to nuclear-arms reduction, UN واذ تحث على المضي في تكثيف تلك الجهود للتعجيل بتنفيذ الاتفاقات والقرارات الانفرادية فيما يتصل بتخفيض اﻷسلحة النووية،
    In support of this objective, the United States co-sponsored a 2011 General Assembly resolution urging the entry into force of the Treaty. UN ودعما لهذا الهدف، شاركت الولايات المتحدة في تقديم قرار إلى الجمعية العامة في عام 2011 يحث على دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    The European Union issued a statement strongly condemning these acts of violence and urging the Indonesian authorities to immediately intervene and stop such actions by militias by disarming them. UN وأصدر الاتحاد اﻷوروبي بيانا يدين فيه بشدة أعمال العنف تلك ويحث السلطات اﻹندونيسية على التدخل الفوري وايقاف هذه اﻷعمال التي تقترفها المليشيات عن طريق نزع سلاحها.
    This autumn, we will be joining others in urging the adoption of a zero-growth budget outline for the next biennium. UN وفي هذا الخريف، سننضم إلى اﻵخرين في الحث على اعتمــاد مخطط ميزانيــة تتسم بنمو صفري لفترة السنتين القادمة.
    It noted treaty body recommendations urging the enactment of laws and procedures to protect refugees, migrant workers, and their children. UN وأشارت إلى توصيات هيئات المعاهدات التي تحث على وضع قوانين وإجراءات لحماية اللاجئين والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    urging the International Monetary Fund to put in place a new facility with relaxed conditions to support African economies during this crisis UN حث صندوق النقد الدولي على إنشاء مرفق جديد بشروط ميسرة لدعم الاقتصادات الأفريقية خلال هذه الأزمة
    urging the authorities to enact and implement legislation that guarantees the rights of people with disabilities UN حث السلطات على سن وتطبيق التشريعات التي تتضمن حقوق ذوي الإعاقة.
    In addition to urging the Division to lead the process, the respondents highlighted the need for: UN وإضافة إلى حث الشعبة على قيادة العملية، أبرز المجيبون على الاستبيان أن ثمة حاجة إلى ما يلي:
    urging the International Tribunal to take all possible measures to complete its work expeditiously, UN وإذ يحث المحكمة الدولية على اتخاذ جميع التدابير الممكنة للتعجيل بإنجاز أعمالها،
    urging the International Tribunal to take all possible measures to complete its work expeditiously, UN وإذ يحث المحكمـــة الدوليــــة على اتخــــاذ جميــــع التدابير الممكنة لإنجاز عملها سريعا،
    Stress the importance of publicly promoting shared values, tolerance, and co-existence and urging the media to refrain from publishing material that calls for extremism and violence. UN تؤكد على أهمية نشر القيم الإنسانية الفاضلة وإشاعة روح التسامح والتعايش وحث وسائل الإعلام على الإمتناع عن نشر المواد الإعلامية الداعية للتطرف والعنف.
    Stress the importance of publicly promoting shared values, tolerance, and co-existence and urging the media to refrain from publishing material that calls for extremism and violence. UN تؤكد على أهمية نشر القيم الإنسانية الفاضلة وإشاعة روح التسامح والتعايش وحث وسائل الإعلام على الامتناع عن نشر المواد الإعلامية الداعية للتطرف والعنف.
    urging the further intensification of such efforts to accelerate the implementation of agreements and unilateral decisions relating to nuclear-arms reduction, UN وإذ تحث على المضي في تكثيف تلك الجهود للتعجيل بتنفيذ الاتفاقات، والقرارات الانفرادية، فيما يتصل بتخفيض اﻷسلحة النووية،
    I urge the Committee to have pity on our families, if not with a resolution then with a letter or petition to the President of the United States, individually or collectively, urging the unconditional amnesty of our patriotic brothers and sisters in prison. UN إنني أحث اللجنة على أن تتعاطف مع أسرنا، إن لم يكن بقرار فبرسالة أو التماس الى رئيس الولايات المتحدة، بشكل انفرادي أو جماعي، يحث على العفو غير المشروط عن أشقائنا وشقيقاتنا المواطنين في السجون.
    A public statement was also issued by UNSMIL calling on the General National Congress to ensure the active participation of women in the constitution-drafting process, and urging the inclusion of special measures for women in the electoral law. UN وأصدرت البعثة أيضا بيانا عاما يدعو المؤتمر الوطني العام إلى ضمان المشاركة الفعالة للمرأة في عملية صياغة الدستور، ويحث على إدراج تدابير خاصة لصالح المرأة في القانون الانتخابي.
    3. urging the adoption and implementation of national legal frameworks to include human trafficking as a criminal offence and ensure the protection of victims. UN ' 3` الحث على تبني وتنفيذ أطر قانونية وطنية لتضمين الاتجار بالبشر كجريمة جنائية وضمان حماية الضحايا؛
    In this regard, the Committee reiterates its previous recommendation urging the State party to fulfil its obligation to make all forms of racial discrimination, as specified in article 4 of the Convention, punishable by law. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة التي تحث فيها الدولة الطرف على الوفاء بالتزامها باعتبار جميع أشكال التمييز العنصري، كما تحددها المادة 4 من الاتفاقية، جرائم يعاقب عليها القانون.
    While urging the Government of Indonesia to put a stop to the militias' destabilizing activities by disarming and disbanding them, delegations stressed the urgency of the refugee issue. UN وشددت الوفود على الأهمية الملحة لمسألة اللاجئين، وحثت الحكومة الإندونيسية على وقف الأنشطة المزعزعة للاستقرار التي تقوم بها الميليشيات، عن طريق نزع سلاح هذه الميليشيات وحلها.
    For three decades, the General Assembly had been urging the United Kingdom and Spain to reach a solution through dialogue and the Brussels process. UN وإن الجمعية العامة عملت طوال ثلاثة عقود على حثّ المملكة المتحدة وإسبانيا على التوصل إلى حل من خلال الحوار وعملية بروكسل.
    The Transnational Radical Party welcomes the statement of the European Union urging the two Governments to comply with their international obligations and to resume cooperation with UNHCR. UN ويرحب الحزب الراديكالي عبر الوطني ببيان الاتحاد الأوروبي الذي يحث الحكومتين على الامتثال لالتزاماتهما الدولية، وعلى استئناف التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشـؤون اللاجئين.
    Covered in proposed joint letter from President of ECOSOC and Chairman of the Special Committee to the governing bodies of United Nations organizations urging the provision of assistance programmes, as cited above. UN تطرقت لهذا الأمر الرسالة المشتركة المقترح أن يوجهها رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي ورئيس اللجنة الخاصة إلى مجالس إدارة منظمات الأمم المتحدة لحثها على توفير برامج مساعدة، كما ورد أعلاه.
    The panellist concluded by urging the Bretton Woods institutions and WTO to return to their original mandates. UN واختتم المتحدث كلمته بحثّ مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية على العودة إلى ولاياتها الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus