As a result, a programme works with children and family members to ensure that non - custodial measures can be applied. | UN | ونتيجة لذلك، يجري تنفيذ برنامج يقوم على أساس العمل مع الأطفال وأفراد الأسرة بغية ضمان تطبيق تدابير غير سجنية. |
The Committee is concerned, however, that relevant professional groups working with children may not receive sufficient training on the provisions of the Protocol. | UN | لكن اللجنة تشعر بالقلق لأن الفئات المهنية العاملة مع الأطفال قد لا تحصل على ما يكفي من التدريب بشأن أحكام البروتوكول. |
The remuneration of teachers working with children with special needs has increased. | UN | كما تمت زيادة رواتب المدرسين العاملين مع الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Women with children under 14 years of age have a priority right to choose their working shift, if there exists such a choice. | UN | وللمرأة التي لديها أطفال دون سن الرابعة عشرة، أولوية في حق اختيار نوبة العمل الخاصة بها، إذا ما توفر هذا الاختيار. |
That must begin with children and parents in the vulnerable groups. | UN | ويجب أن يبدأ ذلك مع الأطفال والأهل في المجموعات الضعيفة. |
Early identification requires high awareness among health professionals, parents, teachers as well as other professionals working with children. | UN | ويتطلب التشخيص المبكر وعياً عالياً لدى المهنيين الصحيين، والوالدين والمدرسين، فضلاً عن المهنيين العاملين مع الأطفال. |
Early identification requires high awareness among health professionals, parents, teachers as well as other professionals working with children. | UN | ويتطلب التشخيص المبكر وعياً عالياً لدى المهنيين الصحيين، والوالدين والمدرسين، فضلاً عن المهنيين العاملين مع الأطفال. |
But to nice families with children and reduced-fat Wheat Thins. | Open Subtitles | ولكن للأسر لطيفة مع الأطفال وقليلة الدسم يخفف القمح. |
Regular meetings have been held with children and young people, including within the framework of regional initiatives and field missions. | UN | إذ تعقد اجتماعات منتظمة مع الأطفال والشباب، بما في ذلك في إطار المبادرات الإقليمية والبعثات الميدانية. |
Staff who work with children must be given appropriate training. | UN | ويجب أن يتلقى الموظفون الذين يتعاملون مع الأطفال تدريبا ملائما. |
In order for the new procedure to be effective, its accessibility by children or those working with children should be guaranteed. | UN | وكي يكون الإجراء الجديد فعالاً، ينبغي ضمان سهولة وصول الأطفال أو الأشخاص الذين يعملون مع الأطفال إليه. |
It had offered training to personnel dealing with children and women, and organized a number of awareness-raising campaigns. | UN | وقدمت المؤسسة التدريب للأفراد العاملين مع الأطفال والنساء، ونظمت عدداً من حملات التوعية. |
The centre also operates as a day-care centre and offers psychological services, and works with children from unknown parents. | UN | وهو يعمل أيضاً كمركز للرعاية النهارية، ويقدم الخدمات النفسية، ويتعامل مع الأطفال المجهولي الأبوين. |
State allowances granted to families with children are not subject to taxation. | UN | والبدلات التي تمنحها الدولة لﻷسر التي لديها أطفال لا تخضع للضرائب. |
Under the regulation, the following benefits were paid to families with children: | UN | ووفقا لهذا النظام، تم دفع البدلات التالية للأسر التي لديها أطفال: |
Such benefits may be granted to families with children, pensioners and disabled persons on the basis of a means test. | UN | ويمكن أن تمنح هذه المزايا للأسر التي لديها أطفال ولأرباب المعاشات والمعوقين، وذلك على أساس دراسة إمكانياتهم المالية. |
Families with children are also entitled to various tax deductions. | UN | والأسر ذات الأطفال يحق لها أيضا خصومات ضريبية مختلفة. |
In particular, in a growing number of developing countries, the proportion of older persons residing with children has declined. | UN | وتنخفض في عدد متزايد من البلدان النامية، على وجه الخصوص، نسبة كبار السن الذين يعيشون مع أطفال. |
According to the existing legislation, a range of allowances are provided for families with children. | UN | وتنص القوانين الحالية على دفع مجموعة من البدلات إلى الأسر التي لها أطفال: |
The Committee expects that this general comment will guide decisions by all those concerned with children, including parents and caregivers. | UN | وتتوقع اللجنة أن يسترشد جميع المعنيين بشؤون بالأطفال بهذا التعليق العام في قراراتهم، بمن فيهم الآباء ومقدمو الرعاية. |
Solidarity also works in favour of persons with children. | UN | كما يعمل التضامن لصالح الأشخاص الذين لديهم أطفال. |
Women prisoners with children under the age of 3 are permitted to work if they so wish. | UN | ويسمح للسجينات ذوات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 3 سنوات بالعمل إذا رغبن في ذلك. |
This policy will further encourage women with children to take up employment. | UN | وستواصل هذه السياسة تشجيع النساء اللاتي لديهن أطفال على شغل وظائف. |
Discussions with children about sexual abuse are best carried out by professionals or by an individual with whom the child has already established a strong rapport; | UN | ويفضل أن تسند مهمة التحدث مع الطفل بشأن الاعتداء الجنسي إلى أخصائيين أو إلى شخص تربطه مع الطفل علاقة متينة؛ |
The Committee is concerned, however, that training programmes have been targeted towards only a limited scope of professional groups working with children. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن برامج التدريب تستهدف مجموعة محدودة من الفئات المهنية التي تعمل إلى جانب الأطفال. |
Sometimes discipline's the only way to communicate with children. | Open Subtitles | احياناَ الانضباط هو الطريق الوحيد للتعامل مع الاطفال |
Seeking to strengthen ties and relations with all civil society organizations involved in dealing with children's issues in Bahrain | UN | السعي لتعزيز الروابط والعلاقات مع كافة الهيئات الأهلية المعنية بالطفولة في مملكة البحرين. |
It has been established that the orphanages and established institutions are filled with children who are not being adopted. | UN | وثبت أن دور اليتامى والمؤسسات القائمة مليئة بأطفال لا يتبناهم أحد. |
"Parents are not to communicate with children... and must stay at least 100 feet away at all times. " | Open Subtitles | ..يجب أن لايتواصل الآباء مع أطفالهم وأن يبقوا على الأقل بمسافة 100 قدم عنهم في جميع الأوقات |