"within the family" - Traduction Anglais en Arabe

    • داخل الأسرة
        
    • في الأسرة
        
    • في إطار الأسرة
        
    • ضمن الأسرة
        
    • في محيط الأسرة
        
    • في نطاق اﻷسرة
        
    • داخل نطاق الأسرة
        
    • داخل الأسر
        
    • داخل الأُسرة
        
    • داخل العائلة
        
    • الأسري
        
    • في كنف الأسرة
        
    • ضمن إطار الأسرة
        
    • داخل أسرة
        
    • في داخل اﻷسرة
        
    The subprojects of the solidarity funds empowered the women, improving their position within the family and in society. UN وقد عملت المشاريع الفرعية التي تديرها صناديق التضامن على تمكين المرأة وتحسين موقفها داخل الأسرة والمجتمع.
    Its numerous forms include forced guardianship, as well as physical and sexual violence in care centres, hospitals or within the family. UN وتتضمن أشكاله العديدة فرض الوصاية القسرية، فضلا عن العنف البدني والجنسي في مراكز الرعاية أو المستشفيات أو داخل الأسرة.
    Approximately 77% of the employed do not have fixed jobs, are free workers or workers who are not paid within the family. UN وهناك قرابة 77 في المائة من العاملين بدون وظائف ثابتة، أو يعملون لحسابهم الخاص، أو يعملون بدون أجر داخل الأسرة.
    After being charged, the children face difficulties to reintegrate within the family and community due to stigma and discrimination. UN ويواجه هؤلاء الأطفال، بعد اتهامهم، صعوبات في الاندماج من جديد في الأسرة والمجتمع المحلي بسبب الوصم والتمييز.
    They may also suffer from trauma and unrest within the family. UN وقد يعانون أيضاً من الصدمة وعدم الاستقرار في إطار الأسرة.
    They may find someone within the family to look after the young child or children on a voluntary or paid basis. UN يمكن العثور داخل الأسرة على شخص يتولى رعاية الطفل أو الأطفال في سن مبكرة سواء بدون مقابل أو بمقابل.
    However, the law already prohibits all forms of violence within the family and provides for the corresponding penalties. UN بيد أن القانون المعمول به يحظر أصلاً جميع أشكال العنف داخل الأسرة وينصُّ على عقوبات ملائمة.
    It contributes to violence within the family and diverts meagre household income away from health and educational needs. UN فهو يسهم في إثارة العنف داخل الأسرة ويحول دخل الأسرة الضعيف عن تلبية احتياجات الصحة والتعليم.
    Such measures would help to change societal attitudes towards the use of physical punishment within the family and in schools and institutions. UN فمن شأن مثل هذه التدابير أن تساعد في تغيير مواقف المجتمع من استخدام العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات.
    In addition, the Committee is concerned that corporal punishment within the family is not prohibited under law. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن العقاب البدني داخل الأسرة ليس محظوراً بموجب القانون.
    Since 2002, the school-for-parents project has been applying a methodology aimed at strengthening family relationships and communication within the family. UN اعتبارا من سنة 2002، اقترح مشروع مدرسة الآباء والأمهات منهجية ترمي إلى تعزيز العلاقات العائلية والاتصال داخل الأسرة.
    However, in view of the severe discrimination within the family and within marriage, one might wonder whether the Commission was doing an effective job. UN غير أنه بالنظر إلى التمييز الحاد داخل الأسرة وفي إطار الزواج، قد يتساءل المرء عما إذا كانت هذه اللجنة تقوم بعمل فعال.
    Due to such dependency, fear of homelessness makes many women vulnerable to violence and other forms of exploitation within the family. UN وبسبب تلك التبعية، فإن الخوف من التشرد يجعل العديد من النساء عرضة للعنف وغيره من أشكال الاستغلال داخل الأسرة.
    19. There is often confusion between sexual exploitation and sexual abuse, particularly when they occur within the family. UN 19 - وكثيراً ما يقع الخلط بين الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي، وبخاصة عندما يقعان داخل الأسرة.
    It is, therefore, important to ensure opportunities for family members to understand and meet their social responsibilities within the family and within society. UN ولذلك من الهام كفالة الفرص لأفراد الأسر لفهم مسؤولياتهم الاجتماعية والاضطلاع بها داخل الأسرة وفي المجتمع.
    This underscores the importance of legal and cultural reform to restore the balance of power relationships within the family. UN وهذا الأمر يؤكد أهمية الإصلاح القانوني والثقافي لإعادة التوازن في علاقات السلطة داخل الأسرة.
    Nonetheless, some children continue to be victims of violence within the family. UN غير أن بعض الأطفال ما زالوا ضحايا للعنف داخل الأسرة.
    France noted that no laws in Luxembourg explicitly ban any form of corporal punishment within the family. UN ولاحظت فرنسا أنه أي شكل من أشكال العقوبة الجسدية داخل الأسرة.
    Essentially, the foundation for the participation of children as rights-holders starts within the family and at school. UN وجوهر الأمر هو أن الأساس لمشاركة الطفل باعتباره صاحب حقوق يبدأ في الأسرة وفي المدرسة.
    The State party should take the necessary steps to include provisions banning corporal punishment of children within the family in its legislation. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتحظر في تشريعاتها فرض عقوبات بدنية على الأطفال في إطار الأسرة.
    Since such crimes were considered taboo, a victim might well hesitate to report them even within the family. UN وبما أن مثل هذه الجرائم تعتبر محرمة، فإن الضحية قد تتردد بالتبليغ عنها حتى ضمن الأسرة.
    Discriminatory attitudes within the family are reinforced in the community and throughout the girl's life. UN وتُعزز المواقف التمييزية السائدة في محيط الأسرة على مستوى المجتمع وتظل قائمة طوال فترة حياة الفتاة.
    The Committee is also concerned about the lack of research on the issue of sexual abuse within the family. UN كما تقلق اللجنة كذلك لعدم إجراء البحوث في موضوع الاعتداء الجنسي في نطاق اﻷسرة.
    Sharing of work within the family is very conservative both in actual terms and that of attitudes. UN وتقاسم العمل داخل نطاق الأسرة يتسم ببالغ المحافظة، سواء في التعبيرات الفعلية أم في المواقف المتخذة.
    The older generation shares its knowledge and life experience with young people, mainly within the family. UN ويتقاسمون معارفهم وتجارب حياتهم مع الشباب، داخل الأسر بوجه الخصوص.
    This underscores the importance of legal and cultural reform to restore the balance of power relationships within the family. UN وهذا يؤكد أهمية الإصلاح القانوني والثقافي لإعادة التوازن في علاقات السلطة داخل الأُسرة.
    Domestic violence is defined as violent acts committed within the family unit in the broad sense, consisting of members that are united by ties of blood or marriage. UN تعتبر أعمال العنف منزلية حين ترتكب داخل العائلة بالمعنى الواسع التي تربط بين أفرادها أواصر القرابة أو المصاهرة.
    Specific legislative measures are planned to encourage social change relating to an equitable distribution of tasks within the family: UN وقد تقرَّر اتخاذ تدابير تشريعية ملموسة لتشجيع التغيير الاجتماعي فيما يتعلق بالتوزيع المتكافئ للمهام في المحيط الأسري:
    Still, many older persons continue to struggle with meagre resources to provide for orphans within the family structure. UN ومع ذلك ما زال ثمة الكثير من المسنين الذين يكافحون لقاء موارد زهيدة للإنفاق على اليتامى في كنف الأسرة.
    It also recommends that the State party reinforce its legislative framework to fully protect children from all forms and sexual abuse or exploitation, including within the family. UN كما توصي الدولة الطرف بتقوية إطارها التشريعي لتوفير الحماية الكاملة للأطفال من جميع أشكال الاعتداء أو الاستغلال الجنسي بما في ذلك ضمن إطار الأسرة.
    Some wish to limit the applicability of these principles as a matter of expediency, thereby relegating many of our nations, including the Republic of Bosnia and Herzegovina, to third-class status within the family of nations under the United Nations Charter. UN فالبعض منها يرغب في الحد من انطباق هذه المبادئ كمسألة نفعية، وبالتالي إنزال الكثير من دولنا، بما في ذلك جمهورية البوسنة والهرسك، إلى المرتبة الثالثة داخل أسرة اﻷمم بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Where they exist, these problems occur within the family, where wives are abused verbally and to a lesser extent physically. UN وأينما وجدت هذه المشاكل فإنها تحدث في داخل اﻷسرة حيث تتلقى الزوجات اﻹساءة الشفوية وبدرجة أقل الاعتداء البدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus