"witnessed" - Traduction Anglais en Arabe

    • شهدت
        
    • شهد
        
    • شاهد
        
    • وشهدت
        
    • وشهد
        
    • شهدوا
        
    • يشهد
        
    • شهدنا
        
    • تشهد
        
    • شاهدت
        
    • شاهدا
        
    • شاهداً
        
    • شهدته
        
    • شوهد
        
    • شاهدوا
        
    Currently, however, there is a rise in South-South migration, in particular in Asia, which has witnessed an increase of 41 per cent. UN غير أن معدلات الهجرة حاليا تزداد فيما بين بلدان الجنوب، خصوصا في آسيا التي شهدت زيادة بنسبة 41 في المائة.
    The new millennium has witnessed a shift from traditional development cooperation to a comprehensive approach to development. UN وقد شهدت الألفية الجديدة تحولا من التعاون الإنمائي التقليدي إلى تبني نهج شامل في التنمية.
    In this context, the Group witnessed a considerable decrease in the number of illegal checkpoints in Abidjan. UN وفي هذا السياق، شهد الفريق انخفاضا كبيرا في عدد نقاط التفتيش غير القانونية في أبيدجان.
    This month has witnessed yet another onslaught of rockets and mortars fired at civilians in Israeli towns and cities. UN فلقد شهد هذا الشهر هجوما آخر بالصواريخ وقذائف الهاون التي أُطلقت على المدنيين في البلدات والمدن الإسرائيلية.
    During his recent visit, the High Commissioner had witnessed the malnutrition and deprivation that prevailed in refugee camps. UN وأثناء الزيارة الأخيرة التي قام بها المفوض السامي، شاهد سوء التغذية والحرمان يسودان في مخيمات اللاجئين.
    The Committee witnessed a significant and continuous improvement in the quality of internal audit performance, including the issuance of reports. UN وشهدت اللجنة تحسنا كبيرا ومستمرا في جودة أداء مراجعة الحسابات الداخلية، بما في ذلك ما يتعلق بإصدار التقارير.
    Our region has recently witnessed a new phenomenon associated with easy access to small arms and light weapons -- piracy. UN كما شهدت منطقتنا مؤخراً نشوء ظاهرة أخرى مرتبطة بسهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ألا وهي القرصنة.
    He noted that, in 2011, Australia witnessed two significant tragedies as a result of attempts to arrive in unsafe boats. UN وأفاد بأن أستراليا شهدت في عام 2011 مأساتين عظيمتين نتيجة لمحاولات الوصول إليها على متن قوارب غير آمنة.
    The last 50 years have witnessed considerable progress in this regard. UN وقد شهدت السنوات الخمسون اﻷخيرة تقدماً جماً في هذا الصدد.
    Our international Organization has witnessed the emergence of many new States. All of us welcomed them to this forum. UN وقد شهدت منظمتنا الدولية هذه بزوغ دول جديدة وكثيرة إلى الوجود، رحبنا بها جميعا في هذه القاعة.
    The international non-proliferation, arms control and disarmament regime has witnessed important successes in the past few years. UN شهد النظام الدولي لعدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح نجاحات مهمة في السنوات القليلة الماضية.
    The Mission investigated a number of incidents in which adults and children witnessed the killing of loved ones. UN وقد حققت البعثة في عدد من الأحداث التي شهد فيها أشخاص بالغون وأطفال عملية قتل ذويهم.
    The Mission investigated a number of incidents in which adults and children witnessed the killing of loved ones. UN وقد حققت البعثة في عدد من الحوادث التي شهد فيها أشخاص بالغون وأطفال عملية قتل ذويهم.
    The past decade has witnessed impressive progress towards meeting the Goals. UN وقد شهد العقد الماضي تقدما مثيرا للإعجاب نحو بلوغ الأهداف.
    Then, all of a sudden, it was reported that a watchman on Paengnyong Islet said he had witnessed a column of water. UN ثم، وعلى حين غرة، جاءت إفادة بأن أحد الحراس العاملين على جزيرة بيونغيانغ الصغيرة قال إنه شاهد انبثاق نافورة مياه.
    The ballot boxes witnessed the most impressive demonstration of democracy. UN وشهدت صناديق الاقتراع مظهراً للديمقراطية من أكثر المظاهر روعة.
    The past year has witnessed progress in developing sectoral policy frameworks and in implementing specific national or regional programmes and projects. UN وشهد العام الماضي تقدما في تنمية أطر العمل المتعلق بالسياسات القطاعية، وفي تنفيذ برامج ومشاريع وطنية أو إقليمية محددة.
    MONUSCO staff members claimed to have witnessed the arrival of Somalis on trucks in Erengeti in 2010. UN وزعم موظفو البعثة بأنهم شهدوا وصول صوماليين على متن شاحنات في إرينغتي، في عام 2010.
    However, the Group has witnessed the interrelated challenges of food security, agriculture, land ownership, energy and deforestation. UN ولكن الفريق يشهد التحديات المترابطة في ميادين الأمن الغذائي، والزراعة، وملكية الأراضي، والطاقة، وإزالة الغابات.
    We have witnessed a disturbing and provocative act of politicization. UN لقد شهدنا تصرفا مزعجا استفزازيا ينم عن تسييس المسألة.
    Or witnessed the horror in an infirmary as sepsis overtakes a body? Open Subtitles او تشهد على الرعب في المشفى و التعفن يأكل الجسم ؟
    Their daughter had witnessed some of the violence against her mother and suffers from stress disorder since then. UN وقد شاهدت ابنتهما بعض العنف الذي تعرضت له أمها، وتعاني من اضطرابات نفسية منذ ذلك الحين.
    He witnessed other detainees being tortured, but was not tortured himself. UN وكان شاهدا على تعذيب محتجزين آخرين لكنه، لم يتعرض للتعذيب هو نفسه.
    Maybe you found out something terrible or witnessed something you didn't want to have to live with. Open Subtitles ربما عرفتَ أمراً مرعباً أو كنت شاهداً على أمر ما لم تكن تريد التعايش معه.
    And can you tell us what you witnessed in that time? Open Subtitles هل يمكن أن تخبرنا ما الذي شهدته في ذلك الوقت؟
    Threats and attacks against UNRWA facilities and staff, as witnessed in the Gaza Strip earlier that year, were deeply troubling. UN فالتهديدات والهجمات على مرافق الأونروا وموظفيها، كما شوهد في قطاع غزة في أوائل العام، تبعث على القلق البالغ.
    And two police offers say they witnessed the whole thing. Open Subtitles واثنين من رجال الشرطة يقولون أنهم شاهدوا كل شيء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus