"a acceder a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الحصول على
        
    • في الوصول إلى
        
    • على الوصول إلى
        
    • على الحصول على
        
    • في اللجوء إلى
        
    • في الاطلاع على
        
    • على الانضمام إلى
        
    • في الالتحاق
        
    • في تولي
        
    • في الاحتكام إلى
        
    • في الاستعانة
        
    • عن ضمان إتاحة وصولهم إلى
        
    • في استشارة
        
    • لمنح التعهد
        
    • لها الحق في الوصول المتكافئ إلى
        
    Información sobre las restricciones al ejercicio por toda persona con un interés legítimo de su derecho a acceder a la información mencionada; UN معلومات عن أي تقييد قائم لممارسة حقوق أي شخص له مصلحة مشروعة في الحصول على المعلومات المشار إليها أعلاه؛
    En este contexto, consideramos imperativo que todas las personas afectadas por el virus puedan ejercer plenamente su derecho a acceder a medicamentos baratos que les permitan combatir la epidemia. UN وفي هذا المجال، نعتقد أن من الضروري تمكين الأشخاص المصابين بالفيروس من ممارسة حقهم الكامل في الحصول على أدوية غير مكلفة تساعدهم على مقاومة الوباء.
    60. El Relator Especial reitera su preocupación por la aplicación deficiente del derecho a la información, en particular el derecho a acceder a ella. UN 60- ويكرر المقرر الخاص الإعراب عن قلقه إزاء سوء إعمال الحق في الإعلام، ولا سيما الحق في الحصول على المعلومات.
    Se afirma que estos hechos constituyen una denegación del derecho del autor a acceder a un abogado defensor. UN ويدفع المحامي بأن هاتين الحادثتين تشكلان إنكارا لحق صاحب الرسالة في الوصول إلى مستشاريه القانونيين.
    Éste invitó a todos los participantes a orar por los dignatarios tradicionales fallecidos, ya que habían orientado y ayudado a los pueblos indígenas a acceder a las Naciones Unidas. UN وطلب هذا الشيخ من جميع المشاركين إلى الترحم على الشيوخ التقليديين الذين قضوا لأنهم كانوا قد وجّهوا الشعوب الأصلية وساعدوها في الوصول إلى الأمم المتحدة.
    El Departamento de Justicia ha creado oficinas de enlace con los tribunales, que ayudan a los miembros de grupos minoritarios, principalmente, a acceder a los tribunales. UN وقد أقامت إدارة العدالة مكاتب اتصال تابعة للمحاكم، مما ساعد أفراد الأقليات، في المحل الأول، على الوصول إلى المحاكم.
    :: Medidas para alentar a las mujeres y las niñas a acceder a la educación UN :: تدابير لتشجيع النساء والفتيات الريفيات على الحصول على خدمات التعليم
    Todas las delegaciones deben tener derecho a acceder a los documentos de trabajo y a los proyectos de resolución tan pronto como éstos hayan sido examinados por el Consejo. UN ولا بد أن تحظى جميع الوفود بالحق في الحصول على وثائق العمل ومشاريع القرارات حالما يبدأ المجلس في النظر في هذه الوثائق.
    También ha abierto un amplio debate sobre los límites entre el derecho a acceder a información y el derecho a la vida privada. UN وقد فتحت أيضاً نقاشاً واسع النطاق بشأن الحد الفاصل بين الحق في الحصول على المعلومات والحق في الخصوصية.
    El coste de esos servicios no es óbice para que toda persona pueda ejercer su derecho a acceder a ellos. UN ولا يُحرم أي فردٍ من الحق في الحصول على هذه الخدمات بسبب التكاليف.
    Los programas de desarrollo de aptitudes para destinatarios concretos han ayudado a las mujeres y las jóvenes a acceder a ocupaciones tradicionalmente masculinas. UN وساعدت برامج تنمية المهارات المحددة الهدف النساء والبنات في الحصول على مهن عادة ما كانت حكرا على الرجال.
    La ONUDI permite que los países eleven la eficiencia energética de sus industrias ayudándolos a acceder a mejores tecnologías y, mediante el fomento de la capacidad, a aplicar esas tecnologías con mayor eficiencia. UN وأضاف أن اليونيدو مكنت بعض البلدان من زيادة كفاءة طاقة صناعاتها، بمساعدة هذه البلدان في الحصول على تكنولوجيات أفضل، ومن خلال بناء قدراتها، وإدارة مثل هذه التكنولوجيات بكفاءة.
    Habría facilitadores del apoyo que ayudarían a las víctimas a acceder a los servicios existentes informándoles de los servicios disponibles. UN وسيقوم ميسرو دعم الضحايا بمساعدتهم في الحصول على الخدمات المتاحة بإطلاعهم على نوع الخدمات المتوفرة.
    El servicio ayudará a los usuarios a acceder a la información que quieran obtener. UN وستساعد هذه الآلة المستخدمين في الوصول إلى المعلومات التي يريدونها.
    Ese hecho ha suscitado dudas entre los equipos de salud por lo que respecta a los derechos de los adolescentes a acceder a métodos anticonceptivos sin autorización de sus padres. UN وقد أثارت هذه الحقيقة شكوكاً لدى أفرقة الصحة بالنسبة لحقوق الشابات في الوصول إلى وسائل منع الحمل بدون موافقة الوالدين.
    El Estado tiene el deber de proteger y promover el derecho de todos los ciudadanos a acceder a una educación calificada en todos los niveles. UN وتقع على عاتق الدولة مهمة حماية وتعزيز حق جميع المواطنين في الوصول إلى تعليم مؤهل على جميع الصعد.
    Una tenía por objeto hacer extensivo a los adultos el derecho a acceder a todos los niveles y formas de la educación del Estado. UN أحدهما يهدف إلى توسيع نطاق الحق في الوصول إلى جميع مستويات التعليم الذي توفره الدولة بحيث يشمل الكبار.
    Algunos expertos también destacaron la importancia de dar prioridad a ayudar a los gobiernos a acceder a esas fuentes de financiación. UN وسلط بعض الخبراء الضوء أيضا على أهمية إعطاء الأولوية لمساعدة الحكومات على الوصول إلى هذه المصادر التمويلية.
    Motivar al adolescente a acceder a la formación preventiva en valores, los conocimientos y los servicios, para lograr su empoderamiento. UN 11 - وينبغي تشجيع المراهق، في سبيل تمكينه، على الحصول على تعليم وقائي يشمل القيم والمعارف والخدمات.
    Por lo tanto, el suministro de información a las mujeres sobre su derecho a la alimentación y en relación con su derecho a acceder a los tribunales para hacer frente a la discriminación es de suma importancia. UN ولهذا فإن تزويد المرأة بمعلومات عن حقها في الغذاء وحقها في اللجوء إلى المحاكم للاعتراض على التمييز بالغ الأهمية.
    Todas las personas tienen derecho a acceder a su propio expediente. UN ولكل شخص الحق في الاطلاع على ملفه أو ملفها الخاص.
    En la práctica, desdeñar una reserva haría que los Estados estuvieran menos dispuestos a acceder a los tratados más importantes. UN وقد يؤدي تجاهل التحفظات، على صعيد الممارسة، إلى تراجع في استعداد الدول على الانضمام إلى المعاهدات الرئيسية.
    Los ciudadanos de Turkmenistán, según sus capacidades y formación profesional, gozan del mismo derecho a acceder a la función pública (art. 32). UN وللمواطنين، بموجب نفس المادة، الحق على قدم المساواة في الالتحاق بالخدمة العامة، تبعا لمهاراتهم وتدريبهم المهني.
    Derecho a acceder a cargos públicos UN الحق في تولي المناصب العامة
    Si hay corrupción en el poder judicial, pueden violarse los derechos a acceder a los tribunales y a un juicio imparcial. UN وإذا وقع فساد في الهيئة القضائية فإن الحق في الاحتكام إلى القضاء والحق في محاكمة عادلة يمكن أن ينتهكا.
    El Estado parte debería velar por que en la práctica todos los detenidos puedan ejercer el derecho a acceder a un abogado, a un médico independiente y a sus familiares y tener otras garantías jurídicas que los protejan contra la tortura. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف عملياً لكل شخص محتجز ممارسة حقه في الاستعانة بمحامٍ، وبطبيب مستقل، والاتصال بأفراد أسرته وحقه في ضمانات قانونية أخرى تكفل الحماية من التعذيب.
    17. El Comité insta al Estado parte a que garantice que los trabajadores migrantes y sus familiares, incluso los que estén en situación irregular, gocen en la legislación y en la práctica de los mismos derechos que los nacionales del Estado parte a presentar denuncias por violación de sus derechos humanos y a acceder a mecanismos de reparación ante los tribunales. UN 17- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير نظامي، بنفس الحقوق التي يتمتع بها مواطنو الدولة الطرف، بموجب القانون وفي الممارسة العملية، فيما يتعلق بتقديم الشكاوى المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان، فضلاً عن ضمان إتاحة وصولهم إلى آليات الانتصاف أمام المحاكم.
    Recuerda que el derecho de los reclusos a acceder a un profesional médico en cualquier momento y en forma gratuita debe ser respetado, y recomienda que se tomen medidas para hacer efectivo este derecho. UN وتؤكد على وجوب احترام حق السجناء في استشارة الطبيب في أي وقت مجاناً، وتوصي باتخاذ خطوات لتنفيذ هذا الحق.
    En las actuales circunstancias, el Estado Parte " no está dispuesto... a acceder a lo solicitado por el Comité " . UN وفي هذه الظروف فإن الدولة الطرف " غير مستعدة ... لمنح التعهد الذي طلبته اللجنة " .
    Los pueblos indígenas tienen derecho a establecer sus propios medios de información en sus propios idiomas y a acceder a todos los demás medios de información no indígenas sin discriminación. UN للشعوب الأصلية الحق في إنشاء وسائل الإعلام الخاصة بها بلغاتها. كما لها الحق في الوصول المتكافئ إلى جميع أشكال وسائل الإعلام غير الخاصة بالشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus