"a ayudar a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمساعدة
        
    • إلى مساعدة
        
    • على مساعدة
        
    • في مساعدة
        
    • الى مساعدة
        
    • إلى المساعدة في
        
    • على المساعدة في
        
    • إلى المساعدة على
        
    • على تقديم المساعدة إلى
        
    • في المساعدة على
        
    • لتساعد
        
    • للمساعدة في عودة
        
    • بالمساعدة على
        
    • وساعد
        
    • بها مساعدة
        
    De ser necesario, la OIT estaría dispuesta a ayudar a la Comisión a ampliar su información al respecto. UN والمنظمة على استعداد، لمساعدة اللجنة للحصول على مزيد من المعلومات، إذا دعا اﻷمر إلى ذلك.
    El Consejo está dispuesto a ayudar a las partes en esta difícil tarea. UN ويقف المجلس على أهبة الاستعداد لمساعدة الطرفين في هذا المسعى الشاق.
    Las tecnologías tendentes a ayudar a la mujer en las tareas de siembra, escarda y recolección son escasas. UN تتسم التكنولوجيات الرامية إلى مساعدة المرأة في الاضطلاع بمهام الغرس وإزالة اﻷعشاب الضارة والحصاد بالندرة.
    Ucrania encomia al OIEA por sus actividades orientadas a ayudar a los Estados a prevenir y combatir el terrorismo nuclear. UN وتشيد أوكرانيا بالوكالة الدولية للطاقة الذرية على أنشطتها الرامية إلى مساعدة الدول في منع ومكافحة الإرهاب النووي.
    Seguimos resueltos especialmente a ayudar a Serbia a comprometerse con la senda del futuro europeo. UN وسنبقى مصممين بصورة خاصة على مساعدة صربيا كي تسير على درب المستقبل الأوروبي.
    La comunidad internacional debe seguir plenamente comprometida a ayudar a ese país a superar los retos que tenemos por delante. UN ويجب أن يواصل المجتمع الدولي مشاركته الكاملة في مساعدة الأفغان على التغلب على ما تبقى من تحديات.
    Algunas delegaciones se manifestaron dispuestas a ayudar a otros Estados a aumentar su capacidad de proporcionar protección efectiva. UN وتحدث بعض الوفود عن استعدادها لمساعدة الدول الأخرى على الارتقاء بقدرتها على ضمان الحماية الفعالة.
    El Consejo está dispuesto a ayudar a las partes en esta difícil tarea. UN ويقف المجلس على أهبة الاستعداد لمساعدة الطرفين في هذا المسعى الشاق.
    A esos efectos, la Unión Europea está dispuesta a ayudar a los Estados que necesiten asistencia en ese sentido. UN ولهذه الغاية يعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده لمساعدة الدول التي قد تتطلب العون في هذا المضمار.
    Es difícil abarcar toda la amplia gama de actividades orientadas a ayudar a los grupos expuestos al VIH/SIDA. UN ومن الصعب الإلمام بهذا النطاق الواسع من الأنشطة لمساعدة المصابين بمرض الإيدز أو العدوى بفيروسه.
    El Tribunal está dispuesto a ayudar a las jurisdicciones nacionales en sus esfuerzos por impedir que prevalezca la impunidad. UN والمحكمة على استعداد لمساعدة الولايات القضائية الوطنية في جهودها لكفالة أن الإفلات من العقاب لن يسود.
    Las Naciones Unidas deben encauzar los esfuerzos dirigidos a ayudar a los gobiernos a eliminar este tipo de prácticas. UN وذكر أنه يتعين على الأمم المتحدة تعميم الجهود المبذولة لمساعدة الحكومات في القضاء على هذه الممارسات.
    Las actividades internacionales desarrolladas en los programas iniciados en el marco del tercer decenio deberían tender, por tanto, a ayudar a los Estados a obrar con eficacia. UN والعمل الدولي المضطلع به في إطار أي برنامج يوضع للعقد الثالث يجب أن يوجه إلى مساعدة الدول على العمل بفعالية.
    El proyecto también contiene un componente de educación destinado a ayudar a los refugiados a continuar sus estudios secundarios. UN ويشمل المشروع كذلك مكوﱠنا تعليميا يهدف إلى مساعدة اللاجئين على مواصلة التعليم الثانوي.
    Honduras ha apoyado todas las iniciativas encaminadas a ayudar a los pueblos en su lucha por la libertad y la libre determinación. UN وأوضح أن هندوراس تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى مساعدة الشعوب في نضالها من أجل الحرية وتقرير المصير.
    Esas medidas deben ir acompañadas de actividades destinadas a ayudar a los niños a adaptarse a la sociedad y a encontrar trabajo. UN وعلى أن تشفع هذه التدابير بأنشطة ترمي إلى مساعدة اﻷطفال على التكيف مع المجتمع وإيجاد العمل.
    El Consejo invita al Secretario General a ayudar a los distintos partidos políticos y elementos de la sociedad civil a iniciar este proceso de consulta amplia. UN ويدعو المجلس اﻷمين العام إلى مساعدة مختلف اﻷحزاب السياسية وعناصر المجتمع المدني على بدء هذه المشاورة الشاملة.
    Permítaseme decir que algunos de nosotros comenzamos a preguntarnos acerca de la seriedad de la comunidad internacional en cuanto a ayudar a África a ayudarse a sí misma. UN واسمحوا لي أن أقول إن بعضنا بدأ يشك فــي جديــة المجتمـع الدولي فـي مساعـدة أفريقيا على مساعدة نفسها.
    A este respecto, la asistencia humanitaria se destinará principalmente a ayudar a esas personas a reorganizar sus vidas y a reconstruir sus comunidades. UN وفي هذا الصدد، سيكون تركيز المساعدة اﻹنسانية على مساعدة الناس الذين يبدأون في إعادة بناء حياتهم ومجتمعاتهم المحلية.
    De este modo, hemos contribuido a ayudar a otros países a regresar al camino del desarrollo social y económico. UN وبالتالي، فقد أسهمنا في مساعدة البلدان الأخرى على العودة إلى الدرب المؤدي إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Creemos que los suministros de armas encaminados a ayudar a los Estados a satisfacer sus necesidades de legítima defensa son plenamente justificables. UN ونعتقد أن توريدات اﻷسلحة الرامية الى مساعدة الدول على الوفاء باحتياجاتها المشروعة للدفاع عن النفس لها ما يبررها تماما.
    Eso, junto con una nota de información del país, formará la base de un plan de acción nacional encaminado a ayudar a consolidar la democracia en Mongolia. UN وسيرسي ذلك، إلى جانب مذكرة معلومات قطرية، دعائم خطة عمل وطنية ترمي إلى المساعدة في توطيد الديمقراطية في منغوليا.
    Un residente local dice que fue despertado y obligado a ayudar a enterrar los cadáveres. UN وقال أحد سكان المنطقة إنه تم إيقاظه من النوم وإجباره على المساعدة في دفن الجثث.
    El Gabón insta a la comunidad internacional a ayudar a consolidar todas esas iniciativas y alienta al Gobierno a mantener la estabilidad política que se ha observado. UN وتدعو غابون المجتمع الدولي إلى المساعدة على ترسيخ كل تلك الجهود وتشجيع الحكومة على مواصلة صون الاستقرار السياسي.
    Con respecto a Angola, al tiempo que acogemos con beneplácito el regreso de la paz a ese país, devastado por casi tres décadas de guerra civil, deseamos exhortar a la comunidad internacional a ayudar a las autoridades angoleñas en sus esfuerzos de reconstrucción. UN فيما يتعلق بأنغولا، بينما نرحب بعودة السلام إلى ذلك البلد، الذي دمرته الحرب الأهلية على مدى زهاء ثلاثة عقود، نود أن نحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة إلى السلطات الأنغولية في جهودها المبذولة في مجال إعادة التعمير.
    Australia está dispuesta a ayudar a poner fin al conflicto cuanto antes para establecer una paz duradera. UN واستراليا مستعدة للقيام بدورها في المساعدة على إيجاد نهاية سريعة للنزاع ولقيام سلم دائم.
    Lo que necesito es que la antigua yo vuelva a ayudar a la nueva yo con este trabajo. Open Subtitles ما احتاج إليه هو أن تأتي نفسي القديمة لتساعد نفسي الجديدة بهذا العمل
    16. Observa con satisfacción la repatriación voluntaria de millones de refugiados gracias a las operaciones de repatriación y reintegración llevadas a cabo con éxito por la Oficina del Alto Comisionado, con la cooperación y colaboración de los países que han dado acogida a los refugiados y de los países de origen de éstos, y aguarda con interés otros programas destinados a ayudar a la repatriación voluntaria de todos los refugiados en África; UN ١٦ - تلاحظ مع الارتياح العودة الطوعية لملايين اللاجئين إلى أوطانهم بعد نجاح العمليات التي قامت بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ﻹعادتهم إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم، بالتعاون والتآزر مع البلدان المضيفة للاجئين والبلدان اﻷصلية، وتتطلع إلى تنفيذ برامج أخرى للمساعدة في عودة جميع اللاجئين في أفريقيا إلى الوطن عودة طوعية؛
    Sigo sintiéndome comprometido personalmente a ayudar a promover y apoyar estos esfuerzos. UN ولا أزال شخصيا ملتزما بالمساعدة على تشجيع هذه الجهود ودعمها.
    Ve a ayudar a tu hermana. Open Subtitles اذهب وساعد اختك ، مازلنا في خطر ، حسنا ؟
    Sin embargo, las Directrices, destinadas a ayudar a las partes a establecer un sistema de consentimiento fundamentado previo y condiciones mutuamente convenidas, de conformidad con el artículo 15 del Convenio, no son obligatorias. UN بيد أن المبادئ التوجيهية التي يقصد بها مساعدة الأطراف على انشاء نظام للموافقة المسبقة عن علم، وكذلك وضع شروط متفق عليها بالتبادل، وفقا للمادة 15 من الاتفاقية، ليست مبادئ توجيهية ملزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus