"a costa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على حساب
        
    • على نفقة
        
    • إلى الساحل
        
    • ذلك قد تسبب أحيانا
        
    • من الساحل إلى
        
    • من الساحل الى
        
    • للساحل
        
    • كوستاريكا من
        
    No deben asignarse recursos a otras secciones del Centro a costa de las actividades para promover el derecho al desarrollo. UN وينبغي ألا تخصص الموارد لﻷقسام اﻷخرى من المركز على حساب اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز الحق في التنمية.
    No cree que el logro de una mayor eficiencia a costa de la ejecución de los programas deba ser la principal prioridad. UN وإنه لا يعتقد أن تحقيق مزيد من الكفاءة بأي ثمن على حساب تنفيذ البرامج ينبغي أن يكون اﻷولوية الرئيسية.
    Era importante que la eficiencia no se lograra a costa de la equidad. UN وذكر أن من المهم ألا يتم إحراز الكفاءة على حساب اﻹنصاف.
    Era importante que la eficiencia no se lograra a costa de la equidad. UN وذكر أن من المهم ألا يتم إحراز الكفاءة على حساب اﻹنصاف.
    El Estado ofrece a los trabajadores viviendas gratuitas y se hace cargo de sus hijos en las guarderías y parvularios del Estado y a costa del erario público. UN وتوفر الدولة للعاملين مساكن بالمجان وتعمل على تنشئة أطفالهم في دور الحضانة ورياض الأطفال على نفقة الدولة والقطاع العام.
    Pero ustedes tienen mi promesa absoluta y firme de que no mantendré relaciones ni fomentaré el desarrollo con la Argentina a costa de las islas Falkland. UN ولكنـي أعدكـم وعـدا قاطعا وراسخا بأن لا أسعى إلى إقامة أي علاقات أو تحقيق أي تطور مع اﻷرجنتين على حساب جزر فوكلاند.
    Por consiguiente, ninguno de estos ámbitos puede ser desatendido a costa de los demás. UN وبالتالي، لا يمكن تجاهل أي من تلك المجالات على حساب المجالات الأخرى.
    Si no lo logramos, siempre que venzamos a los terroristas lo haremos a costa de la forma de vida que queremos proteger. UN وإذا فشلنا في ذلك فإن أي نجاح نحرزه ضد الإرهابيين سيكون على حساب نمط حياتنا الذي نسعى إلى حمايته.
    Y aquí estoy, hecho un hombre de mi casa a costa de ser un tostón fuera de ella. Open Subtitles و ها انا هكذا لقد اصبحت رجلا فى بيتى على حساب اننى اصبحت عاطلا بالخارج
    Si yo gano, sólo me queda esperar al próximo matadragones que quiera hacerse famoso a costa de mi cabeza. Open Subtitles ولو ربحت أنا, فعلى أن أنتظر حتى يأتى قاتل تنين اّخر متعطش للشهرة على حساب قتلى
    Las causas deben ser abordados, pero no a costa de vidas inocentes. Open Subtitles الأسباب يجب أن تعالج ولكن ليس على حساب الأرواح البريئة
    Patrick, no hay por qué elogiar una profesión a costa de otra. Open Subtitles باتريك ليس هناك سبب للمدح مهنة واحدة على حساب اخرى
    !Ay!, los ricos se hacen cada día más ricos a costa de los pobres. UN وا أسفاه إن اﻷغنياء يزدادون غنى كل يوم على حساب الفقراء.
    El Gobierno de la República podrá en casos individuales exceder la cuota de inmigración correspondiente a ese año con respecto a una persona concreta, a costa de la cuota de inmigración correspondiente al año siguiente. UN ويجوز لحكومة الجمهورية، في حالات فردية، أن تتجاوز حصص الهجرة الحالية لشخص بعينه، على حساب حصص الهجرة في السنة التالية.
    Los Ministros subrayaron que esas necesidades no deberían satisfacerse con recursos adicionales, ni a costa de los recursos destinados a los países en desarrollo. UN وشدد الوزراء على وجوب تلبية هذه الاحتياجات من موارد إضافية وليس على حساب الموارد المخصصة للبلدان النامية.
    Sin embargo, ninguno de los problemas o dificultades de Rusia puede resolverse a costa de la independencia o la estadidad de sus vecinos. UN إلا أنه لا يمكن حــل أي مـن مشاكل أو صعوبات روسيا على حساب استقلال جيرانها أو دولهم.
    Esas sesiones no estaban previstas en el calendario de reuniones y, por lo tanto, hubo que hacer arreglos especiales para proporcionar servicios suficientes de secretaría a costa de otras obligaciones. UN ولم تكن هذه الاجتماعات واردة في جدول الاجتماعات، وبالتالي كان يتعين اللجوء الى ترتيبات مخصصة للاستمرار في توفير خدمات اﻷمانة بصورة كافية على حساب المتطلبات اﻷخرى.
    Además, el aumento de la asistencia humanitaria, tan necesaria en casos de emergencia, ha sido a costa de las necesidades de desarrollo a largo plazo. UN كما حدثت الزيادة في المساعدة الانسانية في حالات الطوارئ، التي توجد حاجة شديدة اليها، على حساب احتياجات التنمية في اﻷجل الطويل.
    Se asigna al acusado de un delito de esta índole un abogado pro bono para que lo represente a costa del Estado. UN ويتم توفير محام في إطار المساعدة القضائية لتمثيل المتهمين بجرائم يعاقب عليها بالإعدام على نفقة الدولة.
    Por lo general, los hikikomoris viven a costa de sus padres pero yo vivo solo. Open Subtitles عادة أفراد عائلة هيكيكومورى ما يعيشون على نفقة ابائهم لكنى أعيش بمفردى
    Podríamos tener sistemas de comunicación inalámbrica gratuitos de costa a costa. TED يمكن أن يكون لدينا نظام إتصالات لاسلكي مجانا من الساحل إلى الساحل.
    Se hicieron progresos importantes, especialmente en el plano subregional, que se manifiestan en el gran número de organizaciones subregionales, aunque a costa de cierta duplicación y superposición. UN وأحرز تقدم كبير، وبخاصة على الصعيد دون الإقليمي، الأمر الذي يتجلى في ظهور عدد كبير من المنظمات دون الإقليمية، وإن كان ذلك قد تسبب أحيانا في وجود بعض الازدواجية والتداخل.
    Inmediatamente, de costa a costa. Open Subtitles واجعلهم يربطوا كل المحطات من الساحل الى الساحل واعرض مكافأة
    Monta el tren, miras por la ventana, no se ve nada, si no oportunidades de costa a costa. Open Subtitles ركبت في هذا القطار ونظرت من النافذة لا ترى شئ إلا الفرص من الساحل للساحل
    Los resultados obtenidos colocan a costa Rica entre los países más avanzados de la región de América Latina y el Caribe. UN وهذه النتائج المتحققة جعلت كوستاريكا من أكثر البلدان تقدماً في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus