POSICION INTERNACIONAL DEL URUGUAY Y ADHESION a instrumentos INTERNACIONALES QUE COMBATEN LA VIOLENCIA CONTRA LA MUJER. | UN | موقف أوروغواي الدولي وانضمامها إلى الصكوك الدولية التي تكافح العنف ضد المرأة |
El ACNUR seguirá fomentando la adhesión a instrumentos internacionales referentes a los refugiados e intensificará sus esfuerzos en apoyo de unos sistemas de asilo eficaces y operantes. | UN | وستواصل المفوضية تعزيز الانضمام إلى الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئ وستكثف جهودها دعماً لنظم اللجوء الفعالة والعملية. |
Por lo demás, se señaló también que no correspondía hacer referencia en la convención a instrumentos en que no todos los Estados eran partes. | UN | وإلى جانب ذلك، ذكر أيضا أنه من غير المناسب أن يشار في الاتفاقية إلى صكوك ليست جميع الدول أطرافا فيها. |
2. Ratificación y adhesión a instrumentos internacionales incluidos los convenios de la Organización Internacional del Trabajo mencionados en el sexto informe | UN | التصديق على الصكوك الدوليــة، بمــا فــي ذلك اتفاقية منظمة العمل الدوليـة المذكورة في التقرير السادس، أو الانضمام اليها |
Son esenciales el acceso a instrumentos económicos adecuados, la transferencia de tecnología y la plena participación de todos los sectores de la sociedad, incluso en el proceso político. | UN | ومن الضروري إتاحة التوصل إلى الأدوات الاقتصادية، ونقل التكنولوجيا والمشاركة الكاملة في جميع قطاعات المجتمع، ويتضمن ذلك المشاركة في العملية السياسية. |
Las previsiones revisadas no eran una reacción a medidas proteccionistas, pero sí reflejaban el hecho de que una serie de países se estaban viendo obligados a recurrir a instrumentos macroeconómicos para ralentizar su crecimiento. | UN | وهذه التوقعات المنقحة ليست رد فعل على تدابير حمائية بل هي انعكاس لحقيقة أنه يجري إجبار هذه البلدان على اللجوء إلى أدوات الاقتصاد الكلي ﻹبطاء النمو. |
Teniendo presente la importancia de proporcionar a los pobres acceso a instrumentos y servicios de microfinanciación como el crédito, el ahorro, los seguros, las transferencias monetarias y otros productos y servicios financieros, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية أن يتمكن الفقراء من الحصول على أدوات وخدمات التمويل البالغ الصغر، من قبيل الائتمان والادخار والتأمين والتحويلات النقدية والمنتجات والخدمات المالية الأخرى، |
Los oradores subrayaron la importancia de que los Estados Miembros tuvieran acceso a instrumentos que respaldaran ese intercambio. | UN | وشدد المتكلمون على أهمية حصول الدول الأعضاء على الأدوات التي تدعم تبادل المعلومات. |
Como resultado de una campaña mundial, otros ocho Estados se adhirieron a instrumentos jurídicos internacionales que rigen la condición de los refugiados y las personas apátridas. | UN | انضمت، بفضل تنظيم حملة عالمية، ثماني دول إضافية إلى الصكوك القانونية الدولية المنظمة لمركز اللاجئين وعديمي الجنسية. |
Sin embargo, Turquía no suscribe las referencias que se hacen en la resolución a instrumentos internacionales en los que no es parte. | UN | ولكن تركيا لا تؤيد الإشارات الواردة في القرار إلى الصكوك الدولية التي ليست طرفا فيها. |
Sin embargo, la presentación de informes y la adhesión a instrumentos contra el terrorismo no constituyen un fin en sí mismo. | UN | واستطرد قائلا إن تقديم التقارير والانضمام إلى الصكوك الخاصة بالإرهاب ليست غايات في حد ذاتها. |
No obstante, Turquía se desvincula de las referencias que se hacen en esa resolución a instrumentos internacionales en los que no es parte. | UN | غير أن تركيا تنأى بنفسها عن الإشارات الواردة في ذلك القرار إلى الصكوك الدولية التي ليست طرفا فيها. |
A este respecto, se propuso que se hiciera referencia a instrumentos concretos, tales como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, a fin de dar mayor precisión al texto. | UN | واقترح في هذا الصدد اﻹشارة إلى صكوك محددة، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تحقيقا لقدر أكبر من الدقة. |
Al ejercitar la protección en dichos casos, las organizaciones y los Estados recurren habitualmente a instrumentos jurídicos especiales. | UN | وعادة ما تستند المنظمات أو الدول المعنية التي تمارس حمايتها في مثل هذه الحالات إلى صكوك قانونية محددة. |
● El Suplemento se refiere a instrumentos internacionales concretos en materia de propiedad intelectual | UN | :: يشير الملحق إلى صكوك دولية محدّدة بشأن الملكية الفكرية |
vi) Ratificación o adhesión a instrumentos internacionales | UN | ' ٦ ' التصديق على الصكوك الدولية أو الانضمام إليها |
:: Acceso a instrumentos operacionales pertinentes (por ejemplo, el cuadro de referencia de armas de fuego de la INTERPOL) | UN | :: الوصول إلى الأدوات التنفيذية ذات الصلة بالموضوع (مثل الجدول المرجعي للأسلحة النارية الذي وضعته الإنتربول)؟ |
La eficacia de sus operaciones se estima en función de la reducción de la pobreza, tanto en el mundo como con referencia a instrumentos específicos, mediante la comparación de los resultados con las evaluaciones de la pobreza que el mismo Banco realiza en muchos países. | UN | ويتم تقييم كفاءة عمليات البنك من حيث تخفيف حدة الفقر، سواء بصفة شاملة أو باﻹشارة إلى أدوات معينة، ومقارنة النتائج بتقييمات الفقر التي يجريها البنك في كثير من البلدان. |
Los agentes nacionales y locales pueden recurrir a instrumentos como la mediación, el arbitraje, la solución jurídica y otros medios judiciales para resolver controversias. | UN | ويمكن للجهات الفاعلة الوطنية والمحلية أن تعتمد على أدوات من قبيل الوساطة، والتحكيم، والتسوية القانونية، والمسائل القضائية الأخرى لحل المنازعات. |
La incongruencia terminológica afecta a instrumentos básicos de recopilación de datos, y la incoherencia se ve agravada por las traducciones. | UN | ويؤثِّر عدم اتِّساق المصطلحات على الأدوات الأساسية لجمع البيانات، ويتفاقم التبايُن بسبب الترجمة. |
Los Países Bajos se hallan sujetos a instrumentos regionales sobre la extradición y a otros de carácter multilateral en que se establecen los fundamentos de la extradición. | UN | وتلتزم هولندا بالصكوك الإقليمية بشأن تسليم المطلوبين وبالصكوك المتعدِّدة الأطراف التي توفِّر الأساس لتسليم المطلوبين. |
En el sector del transporte, durante este bienio se aprobó una convención nueva y numerosas enmiendas a instrumentos jurídicos existentes. | UN | ففي قطاع النقل، تم خلال فترة السنتين اعتماد اتفاقية جديدة وعدة تعديلات على صكوك قانونية قائمة. |
Estos interpretan la ley de conformidad con las obligaciones internacionales asumidas por Islandia mediante la adhesión a instrumentos internacionales de derechos humanos y generalmente se supone que la legislación de Islandia está en armonía con ellos. | UN | وتقوم المحاكم بتأويل وتفسير القانون بما يتفق مع الالتزامات الدولية التي أخذتها آيسلندا على عاتقها بانضمامها للصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. ومن المفترض بوجه عام أن التشريع اﻵيسلندي ينسجم معها. |
Ha sido nuestra práctica incluso antes de que fuera incorporada a instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وهي ممارسة درجنا عليها من قبل أن تُدرج في الصكوك القانونية الدولية. |
Un mecanismo de verificación no puede existir en abstracto, y debe estar vinculado a instrumentos jurídicos específicos relativos al desarme y al control de los armamentos. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك آلية للتحقق بشكل تجريدي، ولكن ينبغي أن ترتبط بصكوك قانونية محددة بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
39. Hacerlo implica también una noción más bien diferente de la coherencia en materia de políticas, construida en torno a fines de desarrollo mas que a instrumentos de políticas. | UN | 39- يتضمن القيام بذلك أيضاً مفهوماً مختلفاً فيما يتعلق باتساق السياسة العامة ينبني على الغايات الإنمائية لا على الوسائل. |
Esta obligación se ha incorporado a instrumentos internacionales no vinculantes que tratan el tema del socorro en casos de desastre. | UN | وقد أُدرج هذا الواجب في صكوك دولية غير ملزمة تتناول الإغاثة في حالات الكوارث. |
Por lo tanto, apoyamos plenamente el recurso a instrumentos tales como la diplomacia preventiva, las medidas de consolidación de la paz y el imperio del derecho para garantizar nuestro progreso. | UN | ولذلك نؤيد كليا استعمال أدوات من قبيل الدبلوماسية الوقائية، وتدابير بناء السلام، وسيادة القانون لضمان تقدمنا. |