"a la carta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى الرسالة
        
    • على رسالة
        
    • إلى رسالة
        
    • على الرسالة
        
    • لميثاق
        
    • للميثاق
        
    • إلى الميثاق
        
    • إلى ميثاق
        
    • على الميثاق
        
    • بميثاق
        
    • في الميثاق
        
    • الى الرسالة
        
    • مع ميثاق
        
    • في ميثاق
        
    • على ميثاق
        
    Así que quiero volver a la carta de esa mujer, la de la infidelidad. TED أريد الرجوع إلى الرسالة التي بعثتها تلك المرأة، حول العلاقة.
    El objetivo de la presente sesión es que las delegaciones que tengan observaciones importantes que hacer puedan formularlas oralmente antes de que la Comisión responda por escrito a la carta del Presidente de la Quinta Comisión. UN أما الهدف من هذه الدورة فهو تمكين أولئك الذين لديهم آراء يتمسكون بها بقوة من التعبير عن هذه اﻵراء شفويا قبل أن ترد اللجنة خطيا على رسالة رئيس اللجنة الخامسة.
    Descalifica al obispo católico por su intromisión en los asuntos de gobierno, aludiendo a la carta de Monseñor Ngabu. UN وأقصى المطران الكاثوليكي لتدخله في شؤون الحكومة، مشيرا إلى رسالة المونيسنيور نغابو.
    No necesitaba ponerle un litro de perfume a la carta, ¿o sí? Open Subtitles لم يكن عليها افراغ زجاجة عطر على الرسالة اليس كذالك؟
    Y que, asimismo, la democracia entre los Estados exige el minucioso y riguroso respeto a la carta de las Naciones Unidas. UN وبالمثل، تتطلب الديمقراطية فيما بين الدول الاحترام الصارم والدقيق لميثاق اﻷمم المتحدة.
    El Consejo aumentó de 11 a 15 Estados Miembros con la enmienda a la carta, aprobada por una Asamblea General integrada por 113 países en 1963. UN وزاد أعضاء المجلس من 11 إلى 15 عضوا عن طريق تعديل للميثاق أقرته الجمعية العامة عام 1963، عندما كان عدد أعضائها 113.
    Se observó que sólo debía mantenerse la referencia a la carta. UN وأبديت ملاحظة تضمنت اقتراحا بالإبقاء على الإشارة إلى الميثاق فقط.
    Desearía referirme a la carta dirigida al Presidente de la Conferencia que figura en el documento CD/1407 de 17 de junio de 1996. UN أود الاشارة إلى الرسالة الموجهة إلى رئيس المؤتمر، الواردة في الوثيقة CD/1407 المؤرخة في ٧١ حزيران/يونيه ٦٩٩١.
    Tengo el honor de hacer referencia a la carta que esta mañana le dirigió el Representante Permanente de la Arabia Saudita relativa a los recientes acontecimientos en los territorios palestinos ocupados. UN أتشرف بأن أشير إلى الرسالة التي وجهها إليكم هذا الصباح الممثل الدائم للمملكة العربية السعودية والتي تتعلق بالتطورات اﻷخيرة الجارية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Deseo referirme a la carta de fecha 11 de enero de 1999, dirigida al Secretario General por el Representante Permanente del Líbano. UN أود أن أشير إلى الرسالة المؤرخة ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ الموجهة إلى اﻷمين العام من الممثل الدائم للبنان.
    RESPUESTAS DE LOS DIRECTORES DEL FIDA, EL PNUD, EL PNUMA Y EL BANCO MUNDIAL a la carta DEL PRESIDENTE UN الردود الواردة على رسالة الرئيس من رؤساء الصندوق الدولـي للتنمية الزراعية، وبرنامج اﻷمم المتحـدة اﻹنمائي،
    El informe del Secretario General (A/52/314) se preparó teniendo en cuenta las opiniones de los 65 gobiernos que habían respondido ya sea a la carta de 1995 o a la de 1997. UN وأعد تقرير اﻷمين العام بالاستناد إلى آراء اﻟ ٦٥ حكومة التي ردت إما على رسالة ١٩٩٥ أو على رسالة ١٩٩٧.
    En los casos en que China Metallurgical redujo la cuantía de las pérdidas en su respuesta a la carta de pormenorización de la reclamación, el Grupo ha examinado la cantidad reducida. UN ونظر الفريق في المبالغ المخفضة الواردة في رد الشركة على رسالة توضيح المطالبة.
    Adición a la carta de 24 de febrero enviada por el Embajador Steiner UN إضافة إلى رسالة السفير ستاينر الموجهة إلى
    El Sr. Alfonso Martínez hizo referencia a la carta de la Organización Internacional de Empleadores y de la Cámara de Comercio Internacional y subrayó que el proyecto de normas no podía utilizarse para ejercer una coerción sobre las empresas. UN وأشار السيد الفونسو مارتينيس إلى رسالة واردة من المنظمة الدولية لأصحاب العمل والغرفة التجارية الدولية وشدّد على أنه لا يمكن لمشروع القواعد أن يُستخدم لإكراه الشركات.
    Exhorta a la Secretaría a que dé una respuesta por escrito a la carta que le ha dirigido el Grupo. UN ورجا اﻷمانة العامة أن ترد ردا خطيا على الرسالة التي وجهتها المجموعة إليها.
    La respuesta del Gobierno del Iraq a la carta de los Estados Unidos fue inmediata y clara. UN وكان رد الحكومة العراقية على الرسالة اﻷمريكية فوريا وواضحا.
    Las decisiones del Grupo de Trabajo se traducirán en reformas a la carta de las Naciones Unidas. UN إن قرارات الفريق العامل ستتحول إلى إصلاحات لميثاق اﻷمم المتحدة.
    En este sentido, Cuba subraya la responsabilidad del Consejo de rendir cuentas ante la Asamblea General conforme a la carta. UN وفي ذلك الصدد، تؤكد كوبا ضرورة أن تكون مسؤولية المجلس خاضعة للمساءلة أمام الجمعية العامة، وفقا للميثاق.
    Esta Organización debe guiarse por la visión que demostró el Presidente Truman, quien al referirse a la carta, UN وينبغي لهذه المنظمة أن تهتدي ببُعد نظر الرئيس ترومان الذي قال في معرض إشارته إلى الميثاق:
    A ese respecto propondría que se hiciera referencia a la carta de las Naciones Unidas. UN وهنا أود أن أقترح اﻹشارة إلى ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Las enmiendas a la carta deberán seguir el procedimiento que se establece en el Capítulo XVIII de la Carta. UN وأي تعديلات تُدخل على الميثاق يجب أن تتبع الإجراءات التي حددها الفصل الثامن عشر من الميثاق.
    Reiterando su adhesión a la carta de las Naciones Unidas y a los principios de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, así como a los instrumentos constitutivos de la Comunidad de Estados Independientes, UN إذ تؤكد تمسكها بميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وكذلك بالوثائق المنشئة لرابطة الدول المستقلة،
    Uno de los objetivos primordiales de las Naciones Unidas con arreglo a la carta es el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن صون السلم واﻷمن الدوليين هو أحد المقاصد الرئيسية لﻷمم المتحدة الواردة في الميثاق.
    Deseo referirme a la carta de fecha 13 de enero de 1997 que le dirigió el Sr. Ali Osman Mohamed Taha, Ministro de Relaciones Exteriores del Sudán. UN أود أن أشير الى الرسالة المؤرخة ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ الموجهة إليكم من السيد علي عثمان محمد طه.
    Ese tipo de medidas debe ir acompañado de iniciativas para el arreglo pacífico de las controversias que sean conformes a la carta. UN ويجب أن تكون تدابير بناء الثقة مقترنة ببذل جهود تتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة من أجل التسوية السلمية للنزاعات.
    Según otra opinión, se debían asignar al Consejo nuevas funciones, en el contexto de futuras enmiendas a la carta de las Naciones Unidas. UN وحسب رأي آخر ينبغي إسناد مهام جديدة إلى المجلس في سياق التعديلات التي سيتم إدخالها مستقبلا في ميثاق الأمم المتحدة.
    Esa respuesta por parte de la Secretaría de las Naciones Unidas es un inquietante ataque directo a la carta de las Naciones Unidas. UN وإن مثل هذا الرد من جانب أمانة الأمم المتحدة يشكل هجوما مباشرا يثير القلق على ميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus