"a la operación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى العملية
        
    • إلى عملية
        
    • للعملية
        
    • على العملية
        
    • على المعاملة
        
    • الى عملية
        
    • من العملية
        
    • يتعلق بالتعاون اﻻقليمي
        
    • على عملية بطاقات المعايدة
        
    • على تلك العملية
        
    • تزويد عملية
        
    • تثبيت إيرادات
        
    • المقررة لعملية
        
    A lo largo del mes, se incorporaron a la Operación 135 efectivos militares de Egipto. UN وانضم إلى العملية خلال ذلك الشهر ما مجموعه 135 فردا عسكريا من مصر.
    En la etapa inicial de estos debates, el Gobierno presentó a la Operación un proyecto de acuerdo que se centraba exclusivamente en la ejecución de un programa de asistencia técnica. UN وفي المرحلة اﻷولية من هذه المناقشات، قدمت الحكومة إلى العملية مشـروع اتفاق يركز حصرا على برنامج المساعدة التقنية.
    Además, se han enviado 21 vehículos a la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ). UN وقد شحنت، باﻹضافة إلى ذلك، ٢١ مركبة إلى عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    Como gesto de solidaridad con el pueblo de Mozambique, Zambia ha hecho una modesta contribución a la Operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وكبادرة للتضامن مع شعب موزامبيق، قدمت زامبيا مساهمة متواضعة إلى عملية حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    También depende de la amplitud del apoyo de los donantes a la Operación transfronteriza, que ha disminuido a un nivel sin precedentes. UN كما يتوقف على مدى دعم الجهات المانحة للعملية عبر الحدود، الذي ظل منخفضا دائما.
    En especial, Rwanda da las gracias a los países que han aportado contingentes a la Operación. UN وقال المتحدث إن رواندا ممتنة بشكل خاص للبلدان التي أسهمت بتقديم قوات للعملية.
    Sin embargo, no atribuyeron esos problemas a la Operación, que aprobaban en la mayoría de los casos. UN على أنهن لم تنسبن هذه المشاكل إلى العملية التي وافقن عليها في معظم الحالات.
    En la partida figura una cuantía de 7.801.300 dólares para la reposición de las existencias de despliegue estratégico correspondientes a equipo de transporte terrestre que habrá de ser transferido a la Operación. UN ويشمل الاعتماد مبلغ 300 801 7 دولار لتجديد مخزون النشر الاستراتيجي بالنسبة لمعدات النقل البري التي ستُنقل إلى العملية.
    La Comisión Consultiva observa que la UNMIS ha facilitado a la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur cuatro aviones. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن بعثة الأمم المتحدة في السودان قد قدمت أربع طائرات ثابتة الأجنحة إلى العملية المختلطة.
    En ese sentido, quisiera expresar mi sincero agradecimiento a todos los países que aportan contingentes y fuerzas de policía y a los donantes, incluidos los Amigos de la UNAMID, por su apoyo constante a la Operación. UN وفي هذا السياق، أود أن أعرب عن خالص تقديري لجميع البلدان المساهمة بقوات ووحدات شرطة والجهات المانحة كافة، بما فيها مجموعة أصدقاء العملية المختلطة، لتقديمها الدعم المستمر إلى العملية المختلطة.
    Los recursos humanos de la Operación, expresados en número de personas, se han desglosado por componente, salvo los de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Operación en su conjunto. UN وقد نُسبت الموارد البشرية للعملية من حيث عدد الأفراد، إلى هذه العناصر كل على حدة، باستثناء موظفي التوجيه التنفيذي والإدارة العملية الذين يمكن أن ينسبوا إلى العملية ككل.
    Sin embargo, en enero de 1994 esta responsabilidad se traspasó a la Operación de las Naciones Unidas en Somalia. UN غير أن هذه المسؤولية اسندت في كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، إلى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.
    En 1998 se registraron graves déficit, agravados por el desvío de alimentos de Bosnia y Herzegovina a la Operación de emergencia en Kosovo. UN وشهدت سنة ١٩٩٨ نقصا شديدا زاد من حدته تحويل مساعدات غذائية من البوسنة والهرسك إلى عملية الطوارئ في كوسوفو.
    DE SEGURIDAD POR EL SECRETARIO GENERAL Cúmpleme referirme a la Operación de las Naciones Unidas en Chipre. UN يشرفني أن أشير إلى عملية اﻷمم المتحدة في قبرص.
    Uno se enviará a la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI) y el otro se repatriará. UN ويجري نقل وحدة منهما إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بينما تتم إعادة الوحدة الأخرى إلى موطنها الأصلي.
    Estas oficinas prestan servicios a la Operación sobre el terreno del Relator Especial en todo el territorio de la antigua Yugoslavia. UN ويوفر هذان المكتبان الخدمات للعملية الميدانية للمقرر الخاص في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة.
    El Consejo de Seguridad contaría así con la garantía de que los posibles contribuyentes de tropas asumirían una actitud favorable a la Operación propuesta. UN وبذلك يضمن مجلس اﻷمن أن البلدان التي يمكن أن تساهم بالقوات ستكون مجندة للعملية المقترحة.
    En una carta conjunta, el Presidente y el Primer Ministro de la República de Burundi expresaron su apoyo a la Operación. UN وفي رسالة مشتركة أعرب رئيس جمهورية بوروندي ورئيس وزرائها، عن تأييدهما للعملية الميدانية.
    Lamentablemente, no han disminuido las dificultades financieras que afectan a la Operación. UN ولﻷسف، فإن الصعوبات المالية التي تؤثر على العملية لم تخف.
    Prevaleció la opinión de que la convención debería ser aplicable únicamente cuando el contrato subyacente a la Operación considerada se rigiera por las leyes de un Estado Contratante. UN وذهب الرأي السائد الذي تمخضت عنه مداولات اللجنة إلى أن الاتفاقية لا ينبغي أن تنطبق إلا إذا كان قانون إحدى الدول المتعاقدة ينطبق على المعاملة الأصلية.
    A. Contribuciones voluntarias a la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique UN ألف - التبرعات المقدمة الى عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق
    Esos puestos se financiaban con cargo a la Operación a la que prestaban apoyo. UN وكانت هذه الوظائف تُمول من العملية التي تدعمها.
    244. Aunque muchas delegaciones felicitaron a la Operación por el incremento del volumen de ventas y la reversión del estancamiento de las ventas, sobre la base de los resultados provisionales de la campaña de 1993 señalaron que aún no se había alcanzado el volumen presupuestado. UN ٤٤٢ - وفي حين أثنى كثير من الوفود على عملية بطاقات المعايدة لزيادة حجم مبيعاتها وعكس حالة الركود في المبيعات، استنادا الى النتائج المؤقتة لحملة عام ١٩٩٣، فقد قالوا إن الحجم الذي وضعت له الميزانية لم يتحقق بعد.
    Recomienda en consecuencia que el equipo que ya se ha imputado a una operación se presupueste, pero no se cargue a la Operación a la cual se transfiere. " UN ومن ثم، فإن اللجنة توصي بأن المعدات التي قيدت تكلفتها على حساب عملية ما يجب أن تدرج في ميزانية العملية التي يجري تحويلها إليها دون تحميلها على تلك العملية " .
    Consciente de que es indispensable proporcionar a la Operación los recursos financieros necesarios para que pueda hacer frente a sus obligaciones pendientes de pago, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد عملية اﻷمم المتحدة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها غير المسددة،
    e) Por cuanto los donantes están en gran medida retrasados con respecto a sus promesas, la Presidencia acordó financiarla con cargo a la Operación Supervivencia en el Sudán con carácter de préstamo. UN (هـ) نظرا لتخلف عدد كبير من المانحين عن أداء التزاماتهم، وافقت الرئاسة على تمويل العملة بصفة قرض ها من حساب تثبيت إيرادات البترول.
    4. Insta a todos los Estados Miembros a que hagan cuanto esté a su alcance para pagar íntegra y prontamente sus cuotas a la Operación de las Naciones Unidas en Somalia II; UN ٤ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على بذل ما في الوسع لضمان دفع اشتراكاتها المقررة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال كاملة وفي مواعيدها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus