"a la propiedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الملكية
        
    • في التملك
        
    • على الملكية
        
    • في الممتلكات
        
    • تلحق بالممتلكات
        
    • إلى الملكية
        
    • على الممتلكات
        
    • والملكية
        
    • بالملكية
        
    • في ملكية
        
    • في حيازة الممتلكات
        
    • في امتلاك
        
    • للملكية
        
    • في تملك
        
    • إلى ملكية
        
    Por citar un ejemplo entre muchos, se pregunta por qué las viudas no tienen derecho a la propiedad ni a una pensión. UN واستشهدت بمثال واحد من جملة أمثلة، متسائلة عن السبب الذي يدعوا إلى إنكار حق المرأة في الملكية أو المعاشات.
    Se les niegan sus libertades fundamentales, tales como el derecho a la propiedad privada y el derecho a elegir libremente su lugar de residencia. UN وهم محرومون من حرياتهم اﻷساسية مثل الحق في الملكية الخاصة والحق في حرية اختيار مكان اﻹقامة.
    Conceder la libertad al pueblo chamorro mediante la restitución de su derecho a la propiedad privada les permitirá determinar su propio destino. UN وإن منح الحرية لشعب الشامورو عن طريق إعادة إعمال حقوقه في الملكية الخاصة سوف يعطيه امكانية تحديد مصيره.
    El respeto del derecho de toda persona a la propiedad individual y colectiva UN احترام حق كل شخص في التملك بمفرده وكذلك بالاشتراك مع اﻵخرين
    Se están promulgando nuevas leyes destinadas a facilitar y garantizar el acceso de la mujer, en su condición de tal, a la propiedad y el crédito. UN ويجري سن تشريع جديد لتيسير وضمان حصول النساء على الملكية والقروض بصفتهن الشخصية.
    Según los términos de la Convención, una esposa tiene garantizado el derecho legal a la propiedad que ha adquirido durante su matrimonio. UN وينبغي أن يُضمن للزوجة، بموجب بنود الاتفاقية، حق شرعي في الممتلكات التي تكون قد حازتها أثناء زواجها.
    Estos ataques incluyeron homicidios, daños a la propiedad, allanamientos, robo de información y amenazas. UN وشملت هذه الانتهاكات القتل فضلاً عن الأضرار التي تلحق بالممتلكات وعمليات السطو وسرقة المعلومات والتهديدات.
    A la luz de la información recibida por los miembros, también se preguntó si se protegían adecuadamente los derechos de los pueblos indígenas a la propiedad. UN وفي ضوء التقارير الواردة لﻷعضاء، سئل عما إذا كانت هناك حماية كافية لحقوق السكان اﻷصليين في الملكية العقارية.
    Después del derecho a la libertad de la persona, el derecho a la propiedad es el derecho más valioso para la construcción de la sociedad. UN وباﻹضافة إلى الحق في الحرية الشخصية فإن الحق في الملكية هو أغلى الحقوق لبناء مجتمع غوام.
    El Gobierno de Rwanda reafirma el derecho constitucional a la propiedad privada. UN وتعيد الحكومة الرواندية تأكيد الحق الدستوري في الملكية الخاصة.
    A la luz de la información recibida por los miembros, también se preguntó si se protegían adecuadamente los derechos de los pueblos indígenas a la propiedad. UN وفي ضوء التقارير الواردة لﻷعضاء، سئل عما إذا كانت هناك حماية كافية لحقوق السكان اﻷصليين في الملكية العقارية.
    La democracia, los derechos humanos, el derecho de los pueblos a la propiedad y a la protección jurídica son nociones universales. UN إن الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وحق الشعب في الملكية والحماية القانونية، كلها مفاهيم عالمية.
    Expresó la preocupación de su Gobierno en cuanto a los derechos de terceros a la propiedad en el marco del artículo 12. UN وأعرب عن قلق حكومته إزاء حقوق اﻷطراف الثالثة في الملكية في إطار المادة ٢١.
    El Gobierno debería encontrar una solución duradera que permita a los refugiados ejercer efectivamente su derecho a la propiedad en los países que han abandonado. UN وينبغي للحكومة أن تجد حلاً دائماً يمكّن اللاجئين فعلاً من ممارسة حقهم في الملكية في البلدان التي غادروها.
    La Constitución garantiza la libertad de movimiento, de expresión y de los medios de comunicación, así como el derecho a la propiedad, a la reunión pacífica y al asilo. UN ويكفل الدستور حرية التنقل والتعبير وحرية وسائط اﻹعلام، فضلاً عن الحق في التملك والتجمع السلمي واللجوء.
    Sin embargo, algunas limitaciones a la propiedad se siguen utilizando como medio de restringir las inversiones extranjeras directas en determinadas industrias y actividades. UN غير أن فرض القيود على الملكية لا يزال يستخدم وسيلة لتقييد الاستثمار المباشر اﻷجنبي في صناعات وأنشطة محددة.
    Hemos señalado reiteradamente a la atención de los dirigentes de Estonia que carece de fundamento jurídico la conculcación del derecho de la Iglesia ortodoxa de Estonia a la propiedad eclesiástica, confiscada en 1940. UN فقد لفتنا نظر القيادة الاستونية بصورة متكررة إلى عدم مشروعية إنكار حقوق الكنيسة في الممتلكات التي صودرت في عام ٠٤٩١.
    Además, la Oficina asesora sobre adquisiciones, contratos y solución de demandas comerciales y demandas de indemnización por daños y perjuicios a la propiedad, lesión personal y muerte. UN كما يسدي المكتب المشورة في مجالات المشتريات، والتعاقد، وتسوية المطالبات التجارية ومطالبات التعويض عن اﻷضرار التي تلحق بالممتلكات وعن اﻹصابات الشخصية والوفاة.
    También hemos emprendido un programa de privatización masiva para transferir a la propiedad privada casi todas las empresas de propiedad estatal. UN ونحن نضطلع أيضا ببرنامج للخصخصة على نطاق واسع من أجل نقل كل المشاريع المملوكة للدولة تقريبا إلى الملكية الخاصة.
    Las provincias tienen plena jurisdicción en cuanto a la propiedad y al derecho civil dentro de los límites de su territorio. UN وتتمتع المقاطعات بالولاية القضائية الكاملة على الممتلكات والقانون المدني.
    Asimismo, las leyes ordinarias como el Código Civil, regula el derecho a la propiedad, copropiedad y las limitaciones a este derecho atentan contra la equidad de género. UN وينظم التشريع والقانون المدني حق الملكية والملكية المشتركة، ويشكل الحد من هذا الحق انتهاكا للمساواة بين الجنسين.
    La Comisión ha celebrado varias sesiones de trabajo con la participación de las organizaciones intergubernamentales interesadas en cuestiones relativas a la propiedad. UN وقد عقدت اللجنة عدة جلسات عمل بمشاركة من المنظمات الحكومية الدولية المعنية بالقضايا ذات الصلة بالملكية.
    Se ha creado un ministerio encargado de los asuntos de la mujer y se promulgó legislación para salvaguardar los derechos de la mujer a la propiedad y a la sucesión. UN وقد أنشئت وزارة لتولي مسؤولية شؤون المرأة وصدر تشريع لحماية حق المرأة في ملكية اﻷموال وفي الميراث.
    En relación con los derechos de la mujer, estaban garantizados por la Constitución, que protegía el derecho de la mujer a la propiedad, tanto individual como conjunta. UN وبخصوص حقوق المرأة، ذكر الوفد أنها مكفولة بموجب الدستور الذي يحمي حق المرأة في حيازة الممتلكات حيازة فردية أو مع الغير.
    En su respuesta, la representante de Mauricio aseveró que en su país las mujeres tenían acceso a la propiedad de la tierra y que poseían los mismos derechos que los hombres en cuanto a la propiedad de la tierra y al derecho de heredarla. UN وردت ممثلة موريشيوس بقولها إن بوسع نساء بلدها امتلاك أراض ولهن ما للرجال من حق في امتلاك اﻷراضي أو وراثتها.
    La protección legal dada a la propiedad intelectual UN الحماية القانونية الممنوحة للملكية الفكرية
    Muchas organizaciones de base comunitaria se dedican activamente a la producción y el mantenimiento de viviendas, y se están desplegando constantes esfuerzos para que se reconozca el derecho de las mujeres a la propiedad. UN وتنشط كثير من منظمات المجتمع المحلي في توفير المأوى وصيانته وتبذل جهود مستمرة لقبول حق المرأة في تملك العقارات.
    - Número de refugiados, tanto hombres como mujeres, que reciben documentación, formación, acceso directo a la propiedad de la tierra y empleo; UN وكذلك سُبل الوصول المباشر إلى ملكية الأراضي وإلى فرص العمل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus