"a la región de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى منطقة
        
    • لمنطقة
        
    • على منطقة
        
    • إلى المنطقة
        
    • الى منطقة
        
    • إلى إقليم
        
    • باتجاه منطقة
        
    • على المنطقة
        
    • لإقليم
        
    • عن منطقة
        
    • أن تزود منطقة
        
    • ليشمل منطقة
        
    • منطقة ناغورني
        
    • نحو منطقة
        
    a la región de Kigoma llegan refugiados continuamente, a un ritmo medio de 200 ó 300 personas diarias. UN ويتواصل وفود اللاجئين إلى منطقة كيغوما بمعدل يومي يترواح بين 200 و300 شخص في المتوسط.
    Uno de los problemas principales siguió siendo el retraso en el transporte de la asistencia desde los puertos de Argel y Orán a la región de Tindouf. UN وكان من المشكلات الرئيسية الدائمة تأخر نقل المساعدة من ميناء الجزائر وميناء وهران إلى منطقة تندوف.
    Durante 1993 y los primeros tres meses de 1994, unos 88.000 somalíes fueron repatriados voluntariamente de Kenya a la región de Gedo. UN فخلال عام ١٩٩٣ واﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٤، عاد طواعية حوالي ٠٠٠ ٨٨ صومالي من كينيا إلى منطقة جيدو.
    La asistencia total proporcionada por el FNUAP a la región de Asia desde 1969 asciende a unos 869 millones de dólares. UN إن المعونة الشاملة التي وفرها الصندوق لمنطقة آسيا منذ عام ١٩٦٩ بلغت نحو ٨٦٩ مليونا من الدولارات اﻷمريكية.
    Sin embargo, lo mismo no se aplica a la región de Africa occidental. UN ومــع ذلك فإن الشـــيء نفســـه لا ينطبق على منطقة غربي افريقيا.
    En primer lugar, ese traslado ha llevado serbios de Croacia a la región de la República de Bosnia y Herzegovina que ha sido objeto de depuración étnica y ocupación por parte de los serbios de Pale. UN فأولا أتت عملية النقل هذه بالصرب الكروات إلى منطقة بالي الصربية بجمهورية البوسنة والهرسك المطهرة عرقيا والمحتلة.
    Informe del Enviado Especial del Secretario General a la región de los Grandes Lagos UN تقرير المبعوث الخاص لﻷمين العام إلى منطقة البحيرات الكبرى
    Sr. Raymond Chrétien Embajador del Canadá ante los Estados Unidos de América Enviado Especial del Secretario General a la región de los Grandes Lagos UN السيد ريموند كريتيان سفير كندا لدى الولايات المتحدة اﻷمريكية، المبعوث الخاص لﻷمين العام إلى منطقة البحيرات الكبرى
    Los que se han atrevido a regresar por su cuenta y riesgo a la región de Gali son víctimas de actos de intimidación y terror y, por último, son expulsados. UN وقد تعرض من تجاسروا على العودة إلى منطقة غالي وتحمل مسؤولية ذلك للتهديد واﻹرهاب والطرد في آخر اﻷمر.
    R: Después de un período de descanso, recibí órdenes de dirigirme a la región de África central, en particular la ruta de Obar, para preparar la visita del Teniente General Omar Al-Bashir. UN ج وبعد فترة استراحة كُلفت بالذهاب إلى منطقة افريقيا الوسطى، وتحديدا طريق أوبر لتغطية زيارة الفريق عمر البشير.
    Los seis aviones militares, junto con el avión oficial en que viajaba el Presidente de Turquía, regresaron a la región de información de vuelo de Ankara. UN وعادت الطائرات العسكرية الست جميعها هي وطائرة الشخصيات البارزة المقلة للرئيس الــتركي إلى منطقة معلومات الطيران ﻷنقرة.
    Por la tarde del mismo día, el avión regresó a la región de información de vuelo de Ankara. UN وفي مساء ذات اليوم عادت إلى منطقة أنقرة لمعلومات الطيران.
    Esa misma tarde, regresó a la región de información de vuelo de Ankara siguiendo el itinerario inverso. UN وبعد ظهر اليوم ذاته، عادت نفس الطائرة إلى منطقة معلومات طيران أنقرة متخذة مسارا عكسيا.
    Counterpart International no pudo entregar equipo y suministros médicos, ni tampoco mobiliario para escuelas, a la región de Gali y a Sujumi. UN ولم تستطع منظمة الطرف المناظر الدولية نقل اللوازم والمعدات الطبية أو اﻷثاث المدرسي إلى منطقة غالي وسوخومي.
    Los aviones volaron dentro de la región de información de vuelo de Nicosia antes de regresar a la región de información de vuelo de Ankara. UN وحلقت الطائرات المذكورة داخل منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران قبل عودتها إلى منطقة أنقرة لمعلومات الطيران.
    En la Conferencia Europea se recomendó que se prestara especial atención a la región de Africa, donde los problemas relacionados con la población eran particularmente graves. UN وأوصى المؤتمر اﻷوروبي بإيلاء اهتمام خاص لمنطقة افريقيا حيث تتسم المشاكل المتصلة بالسكان بالخطورة بوجه خاص.
    En cuanto a la región de América Latina: UN وأما بالنسبة لمنطقة امريكا اللاتينية فإن التقرير يقول:
    Sin embargo, la distribución se ha limitado en gran parte a la región de Sarajevo. UN إلا ان التوزيع أصبح مقصوراً بدرجة كبيرة على منطقة سراييفو.
    Como mencioné en mi último informe, el reasentamiento de croatas no ha tenido correspondencia con un regreso simultáneo a la región de serbios de Croacia. UN وقد ذكرت في تقريري اﻷخير أن إعادة توطين الكروات لم تزامنها عودة مقابلة من جانب الصرب الكروات إلى المنطقة.
    Sin embargo, persisten las dificultades respecto del regreso de los refugiados a la región de Gali. UN وثمة صعوبات باقية، مع هذا، فيما يتصل بعودة اللاجئين الى منطقة جالي.
    Se señala también claramente que ello requeriría el regreso de la población azerbaiyana desplazada a la región de Nagorno-Karabaj. UN ويشير بصورة لا لبس فيها إلى المطالبة بعودة السكان الأذريين المشردين داخليا إلى إقليم ناغورني كاراباخ.
    El mismo día ambas naves despegaron de ese aeropuerto, en dirección a la región de información de vuelo de Ankara. UN وفي اليوم نفسه، غادرت كلتا الطائرتين ذلك المطار، خارجتين باتجاه منطقة أنقرة لمعلومات الطيران.
    En adelante se prestará más atención a la región de África paralelamente a la región de América Latina. UN وسينصبّ مجال التركيز القادم على المنطقة الأفريقية وكذلك منطقة أمريكا الجنوبية.
    Todos los fondos de la tercera cuenta se utilizan para apoyar el proceso y la aplicación de la Convención; 49% se ha destinado a la región de África, 19% a Asia y 23% a América Latina y el Caribe. UN وتم استنفاد كل أموال الحساب الثالث في دعم عملية وتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، حيث خُصصت نسبة 49 في المائة لإقليم أفريقيا و19 في المائة لآسيا و23 في المائة لأمريكا اللاتينية والكاريبي.
    Por último, el Gobierno iraquí cortó el suministro de corriente eléctrica a la región de Dohouk, lo cual ha causado graves consecuencias a las instalaciones de bombeo y a los hospitales. UN وقد قطعت الحكومة العراقية الكهرباء عن منطقة دهوك وهو ما ترتبت عليه نتائج خطيرة بالنسبة لمنشآت الضخ والمستشفيات.
    31. Pide al Gobierno de Liberia que autorice a la unidad de control de aproximación del Aeropuerto Internacional de Robertsfield a suministrar regularmente a la región de información de vuelo de Conakry datos estadísticos relativos a las aeronaves indicadas de conformidad con el párrafo 29 supra; UN 31 - يطلب إلى حكومة ليبريا أن تأذن لوحدة المراقبة الجوية في مطار روبرتسفيلد الدولي أن تزود منطقة معلومات الطيران في كوناكري بصورة دورية بالبيانات المتعلقة بالطائرات المدرجة عملا بالفقرة 29 أعلاه؛
    La Universidad de las Naciones Unidas ha prestado su apoyo a la ampliación del programa a la región de Asia y el Pacífico. UN وقد دعمت جامعة اﻷمم المتحدة توسيع نطاق البرنامج ليشمل منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Un ejemplo en ese sentido es el conflicto que afecta a la región de Nagorno-Karabaj y a sus alrededores, en la República Azerbaiyana. UN ومن أمثلة ذلك الصراع الدائر في منطقة ناغورني كراباخ وحولها في جمهورية أذربيجان.
    Con posterioridad, los cuatro aviones F-4 volaron en dirección a la región de información de vuelo de Ankara. UN ثم غادرت الطائرات اﻷربع من طراز ف - ٤ متجهة نحو منطقة أنقرة لمعلومات الطيران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus